紅茶英文為什么叫black tea?那黑茶英文叫什么?

  一直以為紅茶叫“redtea”,真正鬧笑話(huà)了,紅茶應(yīng)該叫做“blacktea”,紅茶叫“blacktea”,那黑茶叫什么呢?
紅茶英語(yǔ)為什么是黑茶?看完你就知道了!
  紅茶為什么叫做“blacktea”
 
  紅茶的這種翻譯法,一種說(shuō)法是因?yàn)樵诩t茶加工過(guò)程中,茶葉的顏色越來(lái)越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。我比較不贊同這種說(shuō)法,你看除了祁門(mén)紅茶的顏色烏潤(rùn)(俗稱(chēng)寶光)外,阿薩姆是深褐色,大吉嶺紅茶則有青綠色和金黃色兩種,錫蘭高地紅茶為赤褐色。
 
  另一種說(shuō)法,則是因?yàn)樵?7世紀(jì)英國(guó)從福建進(jìn)口茶葉時(shí),在廈門(mén)收購(gòu)的武夷紅茶茶色濃深,故被稱(chēng)為Black(黑)茶。我比較贊同這種說(shuō)法。
 
  還有一種說(shuō)法是因?yàn)槲鞣饺讼鄬?duì)注重茶葉的顏色,因此稱(chēng)之為“Black”,而中國(guó)人相對(duì)注重茶湯的顏色,因此稱(chēng)之為“紅”。不贊同,理由同第一種說(shuō)法。
紅茶英語(yǔ)為什么是黑茶?看完你就知道了!
  當(dāng)然也有戲說(shuō),是古時(shí)中國(guó)紅茶得經(jīng)過(guò)一年多的海上航程才能到英國(guó),而紅茶在海上漂泊期間自動(dòng)發(fā)酵,到達(dá)英國(guó)時(shí)茶葉就已經(jīng)變深,因此被稱(chēng)為Black茶。
 
  但如果大家因此以為天下的“紅茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能會(huì)鬧笑話(huà)了。因?yàn)槭澜缟洗_實(shí)有一種茶的英文名字叫“RedTea”,中文直譯就是“紅茶”。且讓我們來(lái)看看什么是RedTea吧。
 
  “RedTea”指的是“Rooibos”茶,來(lái)自于一種生長(zhǎng)在南非、完全不同于茶樹(shù)的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作RoyBoss)是南非俚語(yǔ),其荷蘭語(yǔ)本義為“紅色灌木叢”。國(guó)內(nèi)對(duì)這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發(fā)音直接翻譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者簡(jiǎn)稱(chēng)為“博士茶”。
 
  Rooibos茶沖泡后呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點(diǎn)果味。近年來(lái),盡管Rooibos茶被宣傳為一種新型的健康飲料,但至今沒(méi)有流行起來(lái)。
紅茶英語(yǔ)為什么是黑茶?看完你就知道了!
  黑茶的英文是什么?
 
  正確譯法是darktea.有人也稱(chēng)黑茶為bricktea(磚茶)。中國(guó)黑茶歷史悠久,茶馬古道為它留下的曼陀鈴聲依然回蕩,而DarkTea卻霎間使它黯然失色。Dark形容詞,其意為暗、黑的(顏色)深的;(皮膚等)微黑的陰暗的,陰郁的。那么,黑茶其不應(yīng)被理解為黑暗的、不潔凈的茶。黑茶是中國(guó)特有的茶類(lèi),又因具有時(shí)間意義,從品飲角度,其越陳越香,從收藏角度,越陳越有價(jià)值,而發(fā)展優(yōu)勢(shì)及潛力巨大。也許,僅僅一個(gè)Dark,就能影響黑茶的國(guó)際市場(chǎng)。
紅茶英語(yǔ)為什么是黑茶?看完你就知道了!
  因此,中國(guó)人說(shuō)的“紅茶”,在英文里就是“BlackTea”,即“黑茶”。而英文里的“RedTea(紅茶)”實(shí)際上是“Rooibos茶”,雖然可以被說(shuō)成是“紅茶”,但絕非真正的茶葉!
責(zé)編: chunwu
普洱茶品牌推薦
?