紅茶英語為什么是黑茶?看完你就知道了!

  一直以為紅茶叫“redtea”,真正鬧笑話了,紅茶應該叫做“blacktea”,紅茶叫“blacktea”,那黑茶叫什么呢?
紅茶英語為什么是黑茶?看完你就知道了!
  紅茶為什么叫做“blacktea”
 
  紅茶的這種翻譯法,一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。我比較不贊同這種說法,你看除了祁門紅茶的顏色烏潤(俗稱寶光)外,阿薩姆是深褐色,大吉嶺紅茶則有青綠色和金黃色兩種,錫蘭高地紅茶為赤褐色。
 
  另一種說法,則是因為在17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。我比較贊同這種說法。
 
  還有一種說法是因為西方人相對注重茶葉的顏色,因此稱之為“Black”,而中國人相對注重茶湯的顏色,因此稱之為“紅”。不贊同,理由同第一種說法。
紅茶英語為什么是黑茶?看完你就知道了!
  當然也有戲說,是古時中國紅茶得經過一年多的海上航程才能到英國,而紅茶在海上漂泊期間自動發(fā)酵,到達英國時茶葉就已經變深,因此被稱為Black茶。
 
  但如果大家因此以為天下的“紅茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能會鬧笑話了。因為世界上確實有一種茶的英文名字叫“RedTea”,中文直譯就是“紅茶”。且讓我們來看看什么是RedTea吧。
 
  “RedTea”指的是“Rooibos”茶,來自于一種生長在南非、完全不同于茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作RoyBoss)是南非俚語,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”。國內對這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發(fā)音直接翻譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者簡稱為“博士茶”。
 
  Rooibos茶沖泡后呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點果味。近年來,盡管Rooibos茶被宣傳為一種新型的健康飲料,但至今沒有流行起來。
紅茶英語為什么是黑茶?看完你就知道了!
  黑茶的英文是什么?
 
  正確譯法是darktea.有人也稱黑茶為bricktea(磚茶)。中國黑茶歷史悠久,茶馬古道為它留下的曼陀鈴聲依然回蕩,而DarkTea卻霎間使它黯然失色。Dark形容詞,其意為暗、黑的(顏色)深的;(皮膚等)微黑的陰暗的,陰郁的。那么,黑茶其不應被理解為黑暗的、不潔凈的茶。黑茶是中國特有的茶類,又因具有時間意義,從品飲角度,其越陳越香,從收藏角度,越陳越有價值,而發(fā)展優(yōu)勢及潛力巨大。也許,僅僅一個Dark,就能影響黑茶的國際市場。
紅茶英語為什么是黑茶?看完你就知道了!
  因此,中國人說的“紅茶”,在英文里就是“BlackTea”,即“黑茶”。而英文里的“RedTea(紅茶)”實際上是“Rooibos茶”,雖然可以被說成是“紅茶”,但絕非真正的茶葉!
責編: chunwu
普洱茶品牌推薦
?