關(guān)于紅茶的冷知識

  1.紅茶的英語是什么?
 
  如果沒有特別了解過的茶友,可能認為紅茶的英語是“redtea”,眾所周知,“Black”是“黑色”的意思,可萬萬沒想到,大家所熟知的“紅茶”的英文翻譯卻是“Blacktea”。那么,問題來了!是我英文學得不好嗎?還是外國人對茶不了解?其實是這樣滴,紅茶、綠茶是比較早出口到歐洲的,當時的紅茶品種外形顏色偏黑。外國人自然而然就因外形特點而稱呼它為“Blacktea”了。
  2.大紅袍是紅茶么?
 
  不是的,大紅袍其實屬于烏龍茶,產(chǎn)于福建武夷山,是閩北烏龍茶的一個品種。關(guān)于大紅袍名稱由來有很多版本,其中一個是:1385年,明朝洪武十八年,舉子丁顯上京赴考,路過武夷山時突然得病,腹痛難忍,巧遇天心永樂禪寺一和尚,和尚取其所藏茶葉泡與他喝,病痛即止。考中狀元之后,前來致謝和尚,問及茶葉出處,得知后脫下大紅袍繞茶叢三圈,將其披在茶樹上,故得"大紅袍"之名。
  3.紅茶越渾越好?
 
  如果你稍加留意,就會發(fā)現(xiàn),紅茶的茶湯在冷掉后經(jīng)常會變得渾濁起來。渾濁并不是一個玄妙的現(xiàn)象。這是茶多酚及其氧化產(chǎn)物TF、TR跟化學性質(zhì)比較穩(wěn)定的咖啡堿形成的絡(luò)合物。當在高溫(接近100℃)時,它們各自呈游離狀態(tài),溶于熱水,但隨溫度降低,就通過羥基和酮基間的H鍵締合形成絡(luò)合物,茶湯就由清轉(zhuǎn)渾了。這就是紅茶的“冷后渾”現(xiàn)象,與紅茶湯的鮮爽度和濃強度有關(guān)。鮮爽度更好的高等級紅茶,冷后渾的現(xiàn)象會更常見。
 
  注:文來源汲泉煮茗,貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除
責編: 墨墨001
普洱茶品牌推薦
?