原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

與茶相關(guān)的網(wǎng)站

找到約284條結(jié)果 (用時 0.012 秒)

茶相關(guān)的幾個英語表達 - 日本茶文化

?分享幾個日常生活中可能用到的地道表達(17)

第17期

場景:日本茶文化

適合與老外打交道的茶友們

無論是聚會,參展,賣茶等都能用上

掰扯兩句中日茶文化的對比,會大大加分哦~?

Here are two types of tea ceremony - the Chanoyu, sometimes called the Matcha, and the Sencha.

日本茶道有兩種,一種是茶の湯(有時也稱為抹茶),一種是煎茶。


wikipedia】解釋:

In?Japanese, it is called?chanoyu?(茶の湯)?or?sadō, chadō?(茶道), while the manner in which it is performed, or the art of its performance, is called?(o)temae?([お]手前; [お]點前).?

引自:Surak, Kristin (2013).?Making Tea, Making Japan: Cultural Nationalism in Practice. Stanford: Stanford University Press. p.?272.?ISBN?978-0-8047-7867-1.


The Chanoyu ceremony takes place in a wooden or bamboo teahouse called a Chashitsu.

日本茶道在木制或竹制的茶室進行。


wikipedia】解釋:

A?chashitsu?(茶室, "tea room") in?Japanese?tradition is an architectural space designed to be used for?tea ceremony?(chanoyu) gatherings.?

引自:A Chanoyu Vocabulary: Practical Terms for the Way of Tea,?entry for ?chashitsu . Tankosha Publishing Co., 2007.


Tea is one of the most popular drinks in Japan and a tea ceremony is a very important and special event. It is a time to relax and enjoy the loveliness of the simple things around you.

在日本,茶是流行的飲品之一,茶道則非常重要和獨特。人們可以從中享受閑適與簡素之美。


干貨分享


分享UKTEA&INFUSIONS網(wǎng)站關(guān)于茶文化的系列文章之一,原文名為《Japanese Tea Ceremonies》。文章短小精煉,雖然沒有文化歷史的深度加持,但以老外的視角來看,也直截了當(dāng)。


可用于整理對比。如果既看得懂,也能在適當(dāng)場合隨口說出,甚好。(翻譯為意譯,僅供參考)


The garden around the teahouse is very simple with lots of green plants rather than flowers, a small rock garden, and a stream. A path winds its way through the garden leading to the teahouse. (茶室所在的院子非常簡約,巖石細流,綠茵環(huán)繞。院里子有一條蜿蜒小路通往茶室。)


First you must wait at the entrance to the garden until you are calm and ready to enter. The Teishu or tea master welcomes you when you are in the garden. He or she brings fresh water for you drink and to wash your hands. Now you follow the Teishu along the path to the teahouse. (心靜如水后方可進院,此時茶室的主人已在院里迎接。根據(jù)主人示意,客人先飲水后凈手,然后才沿著小路去茶室。)


【?Chanoyu World】解釋:

The Teishu?亭主, or “Master of the Pavilion” (for some reason Sekishu 席主 is not used here) is also known as “the East” or Tou 東. In modern Chinese it still means “owner; one who stands treat.” In Zen practice, the Abbot or retired Abbot lived in the “Eastern Hall 東堂” and was thus known as “Eastern Hall.” Even today, the properly built Zen main hall is known as the Abbot’s quarters or Hojo 方丈. The classical size of the Hojo is about 10 foot square which equals the size of the four and a half tatami room.

When doing temae the host has the guest on the right side. The guest might be seated on the left side, but then the temae is known as Gyakugatte.


Inside the teahouse, the Teishu makes the tea using powdered green tea called ?matcha . The tea is mixed with boiled water using a bamboo whisk and served in small bowls. (在茶室,主人把抹茶盛入小茶碗,倒沸水再用茶筅攪拌之,以示茶道。)


Guests sit on the floor around a low table. When the Teishu gives you your tea, bow, take your bowl with your left hand, and then hold it with your right hand.?Place the bowl in front of you and turn it to the right so that you don t drink from the side that was facing you. Usually the Teishu gives you a sweet cake or a mochi to eat as well because the tea is bitter. (客人圍著低腳茶桌席地而坐,鞠躬后,用左手接主人遞的茶碗,再換到右手端之??腿诵枵鎸χ柰氩⒂肄D(zhuǎn)之,以防有圖案的一面被喝掉。通常,主人備有甜點或糯米團以解茶之苦味。)


When you have finished your tea turn the bowl to the left and place it on the table in front of you - you must drink it all! You turn the bowl to show the Teishu respect: it means that the edge of the cup he gave you was the best, but you are not good enough to drink from that side. Sometimes the guests share one bowl that they pass around. (飲畢,左轉(zhuǎn)茶碗并奉還到茶桌上,以示尊重。意思是,主人遞給客人杯子的那一面是最好的,你答謝其用心所以轉(zhuǎn)而飲之,再轉(zhuǎn)而還之。有時,客人們輪流傳遞用同一個茶碗。)


The Sencha ceremony, is more relaxed than the Chanoyu ceremony. The rules for serving the tea are traditional but the occasion is more easy-going for the tea drinkers. (相比抹茶,煎茶偏靈活。雖然奉茶的講究很傳統(tǒng),但對客人來說,環(huán)境和場合更輕松一些。)


wikipedia】解釋:

Sencha?(煎茶) is a type of Japanese?ryokucha?(緑茶,?green tea) which is prepared by infusing the processed whole tea leaves in hot water.

?This is as opposed to?matcha?(抹茶), powdered Japanese green tea, where the green tea powder is mixed with hot water and therefore the leaf itself is included in the beverage. Sencha is the most popular tea in Japan.


Most people in Japan don t have their own teahouse but they often belong to a ?tea club ?where they go every week to take part in the tea ceremony. (大部分日本人沒有自己的茶室,但他們往往是協(xié)會成員,每周相約茶道。)



這篇文章雖然沒把日本茶道鋪開來講,但可與中國茶文化,韓國茶文化,俄羅斯茶文化等對比理解(后兩者下期更新)。了解中國茶文化可點擊:茶相關(guān)的幾個英語表達 - 茶文化與茶相關(guān)的幾個英語表達 - 茶文化(這是兩篇哦~,名字一樣內(nèi)容互補)




小貼士


1.?不定期更新tea time,內(nèi)容選自native speaker的原文片段。

2.?適合與老外交流茶葉的小伙伴,可增強茶葉方面的日常英語積累和表達。

3.?招募小伙伴一起玩兒茶。有激情和熱情,有想法又會玩的你,歡迎隨時私信。

4.?(空一行,等你一起來寫喲~)



整理:木禾火



photo from pinterest


茶相關(guān)的幾個英語表達 - 茶文化(上)

? ?分享幾個日常生活中可能用到的地道表達(16)

第16期

場景:中國茶文化

適合與老外打交道的茶友們

無論是聚會,參展,賣茶等都能用上

嘴邊有那么幾句地道的表達,會加分的哦~?

The art of drinking and serving tea is an important and special event in China. It is a time to relax and enjoy the taste and the smell of the tea.

在中國,飲茶與奉茶的藝術(shù)重要且獨特。茶的滋味和香氣使人們享受其中。


The Chinese tea ceremony is all about the tea.?

中國茶文化專注于茶。


The smells and taste are the most important parts of the ceremony, so the rules for making and pouring the tea are not always the same.

香氣和滋味是茶的最重要組成部分,所以泡茶與倒茶的方式不一。


干貨分享


分享UKTEA&INFUSIONS網(wǎng)站關(guān)于茶文化的系列文章之一,原文名為《Chinese Tea Ceremonies》。文章短小精煉,雖然沒有文化歷史的深度加持,但以老外的視角來看,也直截了當(dāng)。


可用于收集整理。如果既看得懂,也能在適當(dāng)場合隨口說出,甚好。(翻譯為意譯,僅供參考)


In most areas of China the tea is made in small clay teapots. The pot is rinsed with boiling water and then the tea leaves are added to the pot using a bamboo scoop. The tea leaves are rinsed in hot water in the pot and then hot water is added to the leaves to make the tea.(中國大部分地區(qū)用小的泥壺泡茶。先熱水凈壺,再用竹勺撥些許茶葉放入。洗茶后,倒入熱水沖泡。)


The temperature of the water is important. It needs to be hot but if it is too hot it can spoil the taste. (水溫很關(guān)鍵。水溫要高但不能過高,否則會破壞滋味。)


The art of preparing and making tea is called Cha Dao.(這種準備和沖泡茶的藝術(shù)被稱之為茶道。)


In less than a minute, the server pours the tea into small narrow cups but he doesn t pour one cup at a time. Instead the cups are arranged in a circle and the server pours the tea in all of them in one go. (沖泡時間不到一分鐘時,奉茶人將泡好的茶倒進小而細長的杯子(注:也可以直接翻譯成聞香杯),但不能一次只倒一杯;相反,這些杯子擺成一圈,需先后都倒入茶。)


He fills the cups just over half way. The Chinese believe that the rest of the cup is filled with friendship and affection. (茶只倒半杯多,因為中國人相信留白處是情誼。)(注:也可以直接理解為茶倒七分滿,留三分是情誼。)


The server passes a cup to each guest and invites him or her to smell the tea first. You should thank him by tapping on the table three times with your finger. Next each guest pours their tea into a drinking cup and they are asked to smell the empty narrow cup. Finally they drink the tea. (奉茶人把聞香杯依次傳給賓客,請他們先聞香,而賓客則用手指敲三下桌面以示感謝。接著,賓客把聞香杯中的茶倒入品茗杯,細聞空杯香后再品飲。)


It is most polite to empty the cup in three swallows. (最禮貌的喝法是一杯茶分三口喝完。)



另一篇茶文化的英文表達,比今天這篇更詳盡一些,可點擊:茶相關(guān)的幾個英語表達 - 茶文化


題外話:中國茶文化配得上"博大精深"四個字,如同"漢字"一樣。但漢字和英文之間由于文化差異做不到一對一完全匹配。所以,跳出固定思維,用老外的語言和思維來看中國茶文化,未嘗不是一個新視角。尤其在"一帶一路"下,茶葉想走出去,需先知道他們想要什么,對什么感興趣,用什么詞和句子才不會誤解。否則容易形成你說你好但我不覺得你好的尷尬。



小貼士


1.?不定期更新tea time,內(nèi)容選自native speaker的原文片段。

2.?適合與老外交流茶葉的小伙伴,可增強茶葉方面的日常英語積累和表達。

3.?招募小伙伴一起玩兒茶。有激情和熱情,有想法又會玩的你,歡迎隨時私信。

4.?(空一行,等你一起來寫喲~)



整理:木禾火



photo from pinterest

已獲作者授權(quán)

普洱茶投資分析:“茶直播+茶博會”的前景以及意義(下)

書接上回,現(xiàn)在幾乎每個月都會有大型茶博會召開。一場茶博會投入少則幾千萬多則上億,如此大的投入若是只針對線下市場未免太過浪費了。從宣傳的角度來看,只能在一些與茶相關(guān)的網(wǎng)站上能看到一些圖文以及當(dāng)?shù)氐碾娨暶襟w上出現(xiàn)的新聞報道,除此之外就剩下茶客與茶商在社交平臺上分享的信息了。


現(xiàn)在是萬物互聯(lián)的時代,將茶博會完整的搬到互聯(lián)網(wǎng)上已經(jīng)不存在任何硬件上的障礙。只是單純的直播很難引起線上注意力。我有個不太成熟的想法,大家可以一起討論這個想法的可行性。

把茶直播與茶博會進行組合,每當(dāng)各地舉辦茶博會的時候,線上直播可以分為兩部分。大部分茶博會都會有主場展示臺,以往都是各個茶企再不同的時間段舉辦活動,倘若在舉辦活動的過程中能有帶貨主播現(xiàn)場帶貨,這不比茶企自己搞直播間帶貨更有氣氛更有影響力,而且是面對無數(shù)茶客的現(xiàn)場直播,再加上線上品鑒環(huán)節(jié),前來參觀的茶客就能提供最客觀的評價,有了這些評價,很多觀眾的疑慮都能被打消。

第二部分就應(yīng)該有網(wǎng)紅主播同茶客們一起前往各個展位探班,同茶企交流產(chǎn)品細節(jié),線下茶客各抒己見,線上的茶客提出各種問題,主播與茶企的工作人員現(xiàn)場解答,直播帶貨也就順理成章的完成了。

對于網(wǎng)絡(luò)直播來說再也沒有比茶博會更好的資源了,如果能夠利用好每年在全國各地舉辦的這些大型茶博會,茶行業(yè)直播帶貨的瓶頸瞬間就被突破,對茶客來說,得到監(jiān)督的產(chǎn)品可以放心購買。對于茶企而言,再也不用擔(dān)心自家的產(chǎn)品被各種山寨貨針對。

都說現(xiàn)在生意不好做,其實是沒找到突破口。要知道我國喝茶人數(shù)為全世界之最,如果中國市場不好做,那天下也就沒有好做的市場了。

相關(guān)閱讀

普洱茶投資分析:“茶直播+茶博會”的前景以及意義(上)

文:天火

找到約272條結(jié)果 (用時 0.008 秒)
沒有匹配的結(jié)果
找到約12條結(jié)果 (用時 0.0 秒)
沒有匹配的結(jié)果