原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

翻譯茶葉都是手工采摘

找到約26條結(jié)果 (用時 0.003 秒)

英語四級考試翻譯題考了茶!

2021年6月12日舉行的英語四級考試中,三套題的翻譯題都是考茶!

▍大好事!

一起來看看!

鐵觀音(Tieguanyin)是中國最受歡迎的茶之一,原產(chǎn)自福建省安溪縣西坪鎮(zhèn),如今安溪全縣普遍種植,但該縣不同地區(qū)生產(chǎn)的鐵觀音又各具風味。鐵觀音一年四季均可采摘,尤以春秋兩季采摘的茶葉品質(zhì)最佳。鐵觀音加工非常復雜,需要專門的技術(shù)和豐富的經(jīng)驗。鐵觀音含有多種維生素,喝起來口感獨特。常飲鐵觀音有助于預防心臟病、降低血壓、增強記憶力。

普洱(Pu'er)茶深受中國人喜愛,最好的普洱茶產(chǎn)自云南的西雙版納(Xishuangbanna),那里的氣候和環(huán)境為普洱茶樹的生長提供了最佳條件。普洱茶顏色較深,味道與其他的茶截然不同。普洱茶泡(brew)的時間越長越有味道。許多愛喝的人尤其喜歡其獨特的香味和口感。普洱茶含有多種有益健康的元素,常飲普洱茶有助于保護心臟和血管,還有減肥、消除疲勞和促進消化的功效。

龍井(Longjing)是一種綠茶,主要產(chǎn)自中國東部沿海的浙江省。龍井茶獨特的香味和口感為其贏得了“中國名茶”的稱號,在中國深受大眾的歡迎,在海外飲用的人也越來越多。龍井茶通常手工制作,其價格可能極其昂貴,也可能比較便宜,這取決于的生長地、采摘時間和制作工藝。龍井茶富含生素C和其它多種有益健康的元素。經(jīng)常喝龍井茶有助于減輕疲勞,延緩衰老。

筆者將此信息轉(zhuǎn)發(fā)到「茶業(yè)管理評論」茶友群。

安徽農(nóng)大茶與食品科技學院的寧井銘教授說:“考試中涉及茶就是‘非常非常’好的事情!”

我說:“是的,寧教授獎勵出題人一個小雞腿和一個簽名餅??”

寧教授又說:“這樣的人要精神鼓勵,物質(zhì)獎勵,政策激勵,這次一餅,下次一件;茶業(yè)不但要進英語四六級,要進高考,更要進生活?!?/p>

的確,像這樣的題目進入英語四級考題,對于在大學生群體中傳播茶,應該能起到潛移默化的作用,自然是好事情。

聽說,英語四級考試翻譯題考茶這件事情,前幾天還上了熱搜。

一定程度上,這件事情,未嘗不可以說,也可說是中國茶的影響力達到了一定階段的體現(xiàn)。畢竟,在經(jīng)過近二十年的持續(xù)快速發(fā)展后,目前中國茶的產(chǎn)銷量都早已是今非昔比了。而過去幾年包括新茶飲在內(nèi)的新產(chǎn)品形態(tài)與業(yè)態(tài)的發(fā)展,也在從不同角度不同程度的推動茶的認知與消費。

▍幾點小評注

需要事先說明的是,純屬出于探討和交流的角度,對這三個題目提出一點個人小評注,但沒有任何否定茶入考題的意思,僅供一樂。

“鐵觀音(Tieguanyin)是中國最受歡迎的茶之一”

鐵觀音曾經(jīng)風靡大江南北,曾經(jīng)在若干年時間里毫無疑問的是中國最受歡迎的茶之一,甚至可說曾經(jīng)是中國最受歡迎的茶。不過,最近幾年,鐵觀音處在其發(fā)展過程中的調(diào)整期,沒有了往日的風頭,但基本盤還在。個中原因值得深入總結(jié)探討。

“龍井(Longjing)是一種綠茶,主要產(chǎn)自中國東部沿海的浙江省?!?/p>

就標準而言,龍井茶全部而不是“主要”產(chǎn)自浙江。出題人的這一表述,可能是考慮了浙江之外出產(chǎn)的“龍井茶”?

“龍井茶通常手工制作,其價格可能極其昂貴,也可能比較便宜,這取決于的生長地、采摘時間和制作工藝。”

龍井茶仍有手工制作,但機械加工已日益普遍。西湖龍井茶的手工的相對比重,可能在整個龍井茶加工中,算是相對高的,但全程手工的也并不多見。手工制茶有其獨特價值,但機械也有其應有的意義,我們客觀看待就好。

龍井茶目前價格較高者,當屬明前西湖龍井。但即便是明前西湖的獅峰龍井,其價格在目前中國茶中間也大概只能說“相對昂貴”。所以,“極其”二字可能太隆重了一點。

“龍井茶富含生素C和其它多種有益健康的元素?!?/p>

除了“元素”外,還有多種有益健康的成分。

“最好的普洱茶產(chǎn)自云南的西雙版納(Xishuangbanna)”

西雙版納是普洱茶核心原產(chǎn)地。不過,說“最好的普洱茶產(chǎn)自云南的西雙版納”,普洱市和臨滄市的人民答應嗎?哈哈!

“普洱茶泡(brew)的時間越長越有味道?!?/p>

這句話,好像值得斟酌。

“普洱茶含有多種有益健康的元素”

元素是一方面,內(nèi)含成分可說是更重要的方面。

▍有獎征題:你會怎么出這個題?

筆者看了一下這三道題,字數(shù)大體在160字左右;結(jié)構(gòu)基本一致,產(chǎn)地、工藝、內(nèi)質(zhì)與健康助益。

來源:茶業(yè)管理評論

如涉及侵權(quán)請聯(lián)系刪除

1851年倫敦世博會——拉開圍剿中國茶葉的大幕

作者簡介:

李方順

資深翻譯,貴州財經(jīng)大學外國語學院特聘翻譯碩士研究生導師,廣東省茶文化促進會“茶文化”刊物特約撰稿學者。


1851年倫敦世博會


1851年,為了向全世界展示其工業(yè)革命取得的偉大成就,以及其掠奪全球資源和財富創(chuàng)造的工業(yè)成果,英國在倫敦舉辦了第一屆世界博覽會。1851年,隨著最后一批12838株茶苗運抵印度大吉嶺,總共2萬多中國茶樹種被偷運到了印度,至此,史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊完成了他潛入中國腹地偵盜中國茶種的使命,得意地站在了喜馬拉雅山麓的英屬印度殖民地茶園里,指點茶山,展望著大英帝國宏偉茶業(yè)的發(fā)展藍圖。1851年,福瓊將潛入中國徽州偵盜中國茶葉時弄到的茶葉染色添加物悄然寄回倫敦,在第一次世博會上向全世界展示,并將部分樣品提交給倫敦藥劑師協(xié)會的藥劑師進行化驗分析,并撰寫論文在“大英化學協(xié)會”宣讀和出版。于是,英國以“毒茶”之名拉開了圍剿中國茶葉的大幕,一場以茶葉為核心的史上最大貿(mào)易大戰(zhàn)在全球悄然展開!



要不是看到史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊親筆寫的英文游記,誰會想到170年前的英國竟然謀劃了如此驚心動魄,卻令大清帝國渾然不知的貿(mào)易大戰(zhàn)。


請看福瓊在他《Journey to the Tea Countries of China》游記中的兩段英文:


I procured samples of these ingredients from the Chinamen in the factory, in order that there might
be no mistake as to what they really were. These were sent home to the Great Exhibition last year,
and a portion of them submitted to Mr. Warrington, of Apothecaries' Hall, whose investigations in connexion with this subject are well known. In a paper read by him before the Chemical Society, and pub-lished in its ' Memoirs and Proceedings,' he says, —"


我從中國茶廠弄到了這些染色原料樣品,搞到這些樣品是為了明確無誤地弄清楚這些染料到底是什么東西。我把這些樣品于去年(1851年)寄回倫敦并提交給了“萬國工業(yè)博覽會(the Great Exhibition)”,并將部分樣品提交給了“藥劑師協(xié)會(Apothecaries' Hall)”的沃靈頓先生(Mr. Warrington),他在這方面的研究聲名卓著。他在皇家化學學會宣讀了他撰寫的論文,并在其公開出版的“研究報告及論文集”中寫道:


Mr. Fortune has forwarded from the north of China, for the Industrial Exhibition, specimens ofthese materials (tea dyes), which, from their appearance, there can be no hesitation in stating are fibrous gypsum (calcined), turmeric root, and Prussian blue ;the latter of a bright pale tint, most likely from admixture with alumina or porcelain-clay, which admixture may account for the alumina and silica found as stated in my previous paper, and the presence of which was then attributed possibly to the employment of kaolin or agalmatolite.”


“福瓊先生從中國北方向“工業(yè)博覽會”所提交的材料(茶葉染料)樣品,從外觀上看,毫無疑問,屬于纖維石膏(煅石膏)、姜黃根,以及普魯士藍。后者呈淺色,鮮艷奪目,很可能混雜有礬土或瓷泥,這樣的混合物,正如我所發(fā)現(xiàn)并在早前的論文中所論述的那樣,會生成氧化鋁和二氧化硅,之所以如此,很可能是因為其中使用了高嶺土或滑石原料。”


當時,由于分析化學和顯微鏡檢測的出現(xiàn),食品摻假得以檢測,并能很快確定摻假使用的材料,英國人當時吃的面包、牛奶、奶酪和茶葉都查出了嚴重的摻假問題。1851年到1855年,英國著名的《柳葉刀雜志》刊載一系列的調(diào)查和科學研究文章,引起了英國議會的大討論。代表英國食品制造業(yè)的英國議會會員們對科學界和坊間譴責的食品摻假行為極力辯駁,堅持認為食品摻假沒有什么危害,摻假的食品都是來自英國本土以外,并把大辯論的焦點集中在茶葉、香料和藥材的摻假問題上,尤其是茶葉摻假,被推上了這場大辯論的風口浪尖。



英國人強調(diào)說,茶葉摻假并非自19世紀開始,而是從17世紀茶葉開始輸入英國時就已經(jīng)存在,因為茶葉當時輸入英國時價格昂貴,更容產(chǎn)生摻假謀利的行為。茶葉摻假者或許是中國茶葉生產(chǎn)商,或許是英國批發(fā)商和零售商,并列出了當時最為普遍的4種摻假茶葉:


1、真實假茶(毒茶),即茶末—有的或使用別的樹葉,摻沙土混合,通過類似淀粉的東西粘合成小顆粒狀,然后染色制成紅珠茶或綠珠茶。有的“毒茶”是用茶末加沙土或茶渣,使用諸如稻米類的膠狀物質(zhì)進行粘合而制成所需大小的顆粒狀,最后適當染色處理,制成紅茶或綠茶。


2、混充再利用假茶:這類假茶通常使用陳茶,加上山楂果樹和黑刺李植物樹葉,再加上廢棄茶葉混雜在一起,通過再次揉捻、染色和烘干制成。


3、化學染色茶葉,尤其是綠茶,通常是采用化學方法染色制成。1844年,英國藥劑學家羅伯特?沃靈頓首次將大量的綠茶樣品用來進行了化學分析和顯微鏡測試,并向英國皇家化學學會提交檢測報告稱:“從一系列的檢測看出,所有進口的綠茶都是經(jīng)過普魯士藍或硫酸石灰,或石膏粉等上色或染色制成,有的是使用黃色或橙黃色植物染料染色制成?!?/p>


4、再烘干假茶,通常是簡單地把陳茶再次烘干后轉(zhuǎn)售再賣。


如此,英國堂而皇之地坐實了他們喝了百余年的中國茶葉為“毒茶”之說。


實際上,根據(jù)記載,英國人自己很早就有制造假茶的活動。早在1818年的3-7月份,倫敦就發(fā)現(xiàn)11宗茶葉造假案。最為典型的是一位食品雜貨店商,他在倫敦戈德斯通(Goldstone St.)的房屋設施里制造假茶。他低價雇人從倫敦市區(qū)的樹籬采摘黑白刺葉來制假紅茶和假綠茶。適合制作“紅茶”的樹葉投放到鐵鍋里煮、烘烤,然后進行干燥處理,再用手進行揉搓而制成卷曲形狀,用洋蘇木紫紅色染料將假茶葉染色,這樣就制成了“紅茶”。而“綠茶”則是采用銅板鍋緊壓加工和干燥處理,然后添加荷蘭黃綠色及有毒銅綠染料進行染色處理,使假茶看起來綠色綻放。最后將假茶和真茶混合在一起,高價出售謀利。最終這位名叫帕爾默(Palmer)食品雜貨店老板被判刑并處罰金840英鎊。



“純正”印度、錫蘭茶:19世紀英國篡寫的另一部世界茶史
自1851年福瓊把中國茶種偷運到印度開始種植后,英國迅速在印度阿薩姆和大吉嶺創(chuàng)建茶葉公司,建立大型茶葉種植基地,并將印度茶葉標榜為“純正茶葉”大肆吹捧,同時把中國茶葉冠以“毒茶”的污名予以圍剿,逐步逐出英國市場,并稱中國茶葉是外國勢力對英國的陰險入侵。

由此,英國展開了一場把茶葉轉(zhuǎn)化為智力殖民和英屬印度農(nóng)業(yè)的“純正”化運動,公然宣稱19世紀是英國開始書寫茶葉歷史的世紀,在強調(diào)茶飲為“英國價值”的象征的同時,也篡寫歷史,把茶葉的原產(chǎn)地改寫成英國,茶園殖民地指南還規(guī)定了制茶的工藝。


接下來,英屬印度和錫蘭殖民地被認為是“英國”茶園地,茶的種植和生產(chǎn)被認為符合“英式”科學化和現(xiàn)代化的要求,所生產(chǎn)的茶葉也打上了“English”標簽。1882年,一位名叫塞繆爾?貝爾登(Samuel Baildon)的英國人非常滑稽地說中國茶樹實際上是屬于“已經(jīng)退化了的純正茶種標本”,且稱印度茶葉為純正茶云云。


貝爾登還聲稱,因為中國不具備好茶生長的自然氣候和地理條件,因此不得不造假。相比之下,所有印度茶葉“可以絕對保證純正”云云。


其實,貝爾登之流的荒謬之言根本不值一駁。如果真如其所說,為何英國還要密派福瓊冒著生命危險潛入中國腹地偵盜中國茶種呢?而福瓊作為一名杰出的植物學家,為何只字不提印度純正茶樹種呢?!


顯然,猶如司馬昭之心,貝爾登之流的險惡之意不證自明。


在鼓吹純正印度茶的同時,更對中國茶人極盡誹謗之能事。“中國茶農(nóng)傍晚一邊抽吸大煙槍,一邊把他們茶園種植的茶葉裝上船,然后長途運輸販賣,既不在乎質(zhì)量,也不在乎利潤。”


如此這般一邊貶損中國茶葉,一邊吹捧印度茶葉的伎倆,在19世紀晚期的英國紛紛登臺表演。1883年,一位名叫Gordon Stables的博士公然地說:“毫無疑問,印度茶葉在國外毫無造假行為,而中國茶葉造假之技藝簡直到了科學的程度?!边@位英國博士更文縐縐地稱:“如若確保英國飲茶大眾道德之雅健,則須確保茶品物理特性之純正”。同時鼓吹說,印度茶葉“是未來之茶?!辈⑻栒俅蠹壹尤胗趁竦胤N植主,成為英國飲茶人,參與本土茶葉種植和茶葉消費活動。印度茶葉種植園主則對英國人說:“We are all one—one sovereignty, one queen or empress. Our interests are identical”(我們同為一體,同一主權(quán),同一女王或皇后,我們擁有一致的利益)


教科書灌輸英式“愛國茶”思想1872年,英國一位名叫愛德華?摩尼(Edward Money)的中校軍官出了一本教科書,向英國大眾信誓旦旦地保證說:“印度有足夠的土地生長英國及所有其殖民地所需的茶葉。”可見當年英國人的勃勃雄心。到1873年,印度的茶園面積發(fā)展到75,000公頃,生產(chǎn)茶葉1500萬磅;到1888年,達到8600萬磅。至此,英國以印度茶葉取代中國茶葉而把控全球茶葉市場的格局已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。

在1880年代,英國出版了林林總總的教科書向英國大眾灌輸英式“愛國茶”思想,宣傳印度茶葉,詳細描述了茶葉的種植、好茶的沖泡方法,以及干茶和沖泡后看起來的狀態(tài)等。相反,這些教科書大肆渲染華茶為假茶葉的氛圍,如克勞德?鮑爾得(Claud Bald)在其《印度茶葉:文化與制造》(Indian Tea: Its Culture and Manufacture)一書中發(fā)表謬論稱:“中國人很早就認識到其粗制茶葉不可能保持綠色,所以他們要施用技巧,往茶里添加染色的東西。”他同時宣稱:“the general feeling of planters in India seems to be distinctly opposed to artificial colouring of any kind as being undesirable; the finished greens are made only for certain markets [the United States] where natural greens are not accepted”(印度茶園種植主們給人普遍的感覺是他們似乎明確反對任何不良的染色,而染色的綠茶只為不接受天然綠茶的特定市場(美國)而制作。”


這位鮑爾得先生真是不打自招,露出了狐貍尾巴:其實英屬印度殖民地也生產(chǎn)染色的綠茶,不過他們自己不喝,而是銷往北美市場,給美國人喝。由此可見英國人的雙重價值觀和做人不實誠的虛偽德行。


當時英國的教科書把分析化學方法宣傳到了茶葉消費者的家里,目的是讓消費者自己對茶葉進行判定。其次是打破人們對茶葉的神秘感,使茶葉的種植過程公開化。教科書清楚地闡述了茶葉生產(chǎn)的“科學化”體系,證明其現(xiàn)代化和英國化的種茶和制茶活動,由此證明印度茶業(yè)的科學化,以及印度茶葉的純正性,強化了其英國商品的正統(tǒng)性。


甚至,英國人更是把茶葉造假問題上升到確立和維護階級價值和性別理想的高度,聲稱茶葉摻假已危及整個“美德”及行為體系。英語詞典Cassell’s Dictionary (1877-1879)將飲茶作了女性美德體現(xiàn)和英國化的特別定義:“英國人,尤其是英國女性飲茶,已到了如此的程度,即做英國男人,就應吃牛肉,而作為英國女人,則應懂得喝茶。”如此這般,把反茶葉摻假說成是一場捍衛(wèi)生活方式的純正、正直和真實的斗爭。這場令茶“英國化”的運動持續(xù)進行了一個多世紀,從實踐和思想上奠定了茶為英國“本國”固有而非外國產(chǎn)品的基礎。


1880年代,英國殖民地茶的地位得以確立,印度茶和錫蘭茶被認為是無摻假和無污染的茶葉。因而,印度和錫蘭茶葉被認為是具有衛(wèi)生之腦的英國人的“愛國之飲”。 “華茶依然是用原始的手工方式摻假、種植和生產(chǎn),而印度茶葉則全部運用科學方法,依靠科技進步和現(xiàn)代化的設備生產(chǎn),茶園資本化程度高,可批量生產(chǎn)。英屬印度和錫蘭茶葉系‘非手工制’,令維多利亞時代的英國人之心智因為知識而有了歸屬。”


在不斷進行茶葉“去中國化”宣傳的同時,英國也不斷地以茶葉生產(chǎn)科學化的理念引導英國的飲茶大眾,強調(diào)茶葉進口科學檢測、預包裝和茶業(yè)本身的“英國化?!?/p>


為此,英國于1881年在印度組織并成立了“印茶聯(lián)合會(Indian Tea Association)”,總部設于倫敦和加爾各答,分會則遍設于全印產(chǎn)茶區(qū)域。該聯(lián)合會設有“科學研究部(The Scientific Department)”和茶葉試驗站(Tea Experimental Station)”,投入巨資用于研究最經(jīng)濟生產(chǎn)方法、改良栽培與制茶品質(zhì)等基本工作。


更為重要的是,該會創(chuàng)設了“對外宣傳局(Propaganda Campaign)”,專事對外宣傳,尤其是大規(guī)模在美國烹飪學校,傳授印度茶葉的飲用方法,并通過報章雜志和播音臺向美國人灌輸有關印度茶葉的常識。19世紀末和20世紀初,在倫敦還開展反華茶貿(mào)易(Anti China Tea Trade Campaign)的大規(guī)模宣傳活動。英國這一系列的宣傳活動取得了極大的效果,以北美為例,如美國原本是飲用中國綠茶為主的國家,但受英國在美國大肆宣傳印度和錫蘭茶葉的影響,逐漸改喝紅茶。


1897年,一位名叫David Crole 的英國人在其教科書中大肆美贊“英式”茶為英帝國開疆拓土豐功偉績之體現(xiàn),系大英帝國價值之代名詞。把印度茶和錫蘭茶稱為“本國茶”,把華茶貶稱為“外國茶”,并豪情滿懷地展望說一定會贏得一場貿(mào)易大戰(zhàn)的勝利!


“The displacement of this foreign tea ought only to be a mere question of time, and I really can see no reason why we should not confidently look forward to a time when we shall be exporting British-grown tea into China itself”


“取代中國茶這樣的外國茶葉只是時間的問題,我真的沒有任何理由不充滿著信心地展望有朝一日,我們將把英國種植生產(chǎn)的茶葉出口到中國本土去?!?/p>


果如其人所料,時隔100余年后,代表英國的立頓茶葉終于出口到了中國本土。對此,度娘百科介紹說:“1992年,立頓進入了全球喝茶歷史最悠久、飲茶人數(shù)最多的國家——中國。短短5年之后,立頓就在中國百家商城系列調(diào)查中獲得茶包銷售額第一、市場占有率第一的成績?!?/p>


憑借著一句英文廣告詞“Direct from tea garden to the tea pot”(從茶園直到茶壺),瞞天過海,不止是博得了世界飲茶者的芳心,更是贏得了擁有數(shù)千年喝茶歷史的中國人們的信賴,國人似如久逢甘露,以歡呼雀躍的姿態(tài)擁抱著立頓的到來,溢美之詞,可謂俯拾即是,請看:

“誕生于1890年的立頓,擁有純正英國血統(tǒng),深受消費者的喜愛。百年制茶工藝,風靡多個國家。奉行從“茶園到茶杯”的品牌理念……”


我們不禁要問:英國不產(chǎn)茶,何來“純正英國血統(tǒng)”?

歷史不會依原樣重演,但會換個版本進行?!皬牟鑸@直到茶壺”、“擁有純正英國血統(tǒng)”,這不正是英國人19世紀到20世紀初所宣傳所用的語言嗎?

從1851年倫敦世博會開始全面圍剿華茶的這場史上最大的貿(mào)易大戰(zhàn),硝煙未散,我們在以包容、開放的博大胸懷擁抱世界的時候,千萬不要因為失去了記憶而忘記了歷史!


圖文來自網(wǎng)絡,版權(quán)歸原作者所有,如有不妥請與我們聯(lián)系刪除

1851年倫敦世博會——拉開圍剿中國茶葉的大幕

1851年,為了向全世界展示其工業(yè)革命取得的偉大成就,以及其掠奪全球資源和財富創(chuàng)造的工業(yè)成果,英國在倫敦舉辦了第一屆世界博覽會。1851年,隨著最后一批12838株茶苗運抵印度大吉嶺,總共2萬多中國茶樹種被偷運到了印度,至此,史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊完成了他潛入中國腹地偵盜中國茶種的使命,得意地站在了喜馬拉雅山麓的英屬印度殖民地茶園里,指點茶山,展望著大英帝國宏偉茶業(yè)的發(fā)展藍圖。1851年,福瓊將潛入中國徽州偵盜中國茶葉時弄到的茶葉染色添加物悄然寄回倫敦,在第一次世博會上向全世界展示,并將部分樣品提交給倫敦藥劑師協(xié)會的藥劑師進行化驗分析,并撰寫論文在“大英化學協(xié)會”宣讀和出版。于是,英國以“毒茶”之名拉開了圍剿中國茶葉的大幕,一場以茶葉為核心的史上最大貿(mào)易大戰(zhàn)在全球悄然展開!

1851年倫敦世博會

要不是看到史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊親筆寫的英文游記,誰會想到170年前的英國竟然謀劃了如此驚心動魄,卻令大清帝國渾然不知的貿(mào)易大戰(zhàn)。

請看福瓊在他《Journey to the Tea Countries of China》游記中的兩段英文:

I procured samples of these ingredients from the Chinamen in the factory, in order that there might be no mistake as to what they really were. These were sent home to the Great Exhibition last year, and a portion of them submitted to Mr. Warrington, of Apothecaries' Hall, whose investigations in connexion with this subject are well known. In a paper read by him before the Chemical Society, and pub-lished in its ' Memoirs and Proceedings,' he says, —"

我從中國茶廠弄到了這些染色原料樣品,搞到這些樣品是為了明確無誤地弄清楚這些染料到底是什么東西。我把這些樣品于去年(1851年)寄回倫敦并提交給了“萬國工業(yè)博覽會(the Great Exhibition)”,并將部分樣品提交給了“藥劑師協(xié)會(Apothecaries' Hall)”的沃靈頓先生(Mr. Warrington),他在這方面的研究聲名卓著。他在皇家化學學會宣讀了他撰寫的論文,并在其公開出版的“研究報告及論文集”中寫道:

Mr. Fortune has forwarded from the north of China, for the Industrial Exhibition, specimens ofthese materials (tea dyes), which, from their appearance, there can be no hesitation in stating are fibrous gypsum (calcined), turmeric root, and Prussian blue ;the latter of a bright pale tint, most likely from admixture with alumina or porcelain-clay, which admixture may account for the alumina and silica found as stated in my previous paper, and the presence of which was then attributed possibly to the employment of kaolin or agalmatolite.”

“福瓊先生從中國北方向“工業(yè)博覽會”所提交的材料(茶葉染料)樣品,從外觀上看,毫無疑問,屬于纖維石膏(煅石膏)、姜黃根,以及普魯士藍。后者呈淺色,鮮艷奪目,很可能混雜有礬土或瓷泥,這樣的混合物,正如我所發(fā)現(xiàn)并在早前的論文中所論述的那樣,會生成氧化鋁和二氧化硅,之所以如此,很可能是因為其中使用了高嶺土或滑石原料?!?

當時,由于分析化學和顯微鏡檢測的出現(xiàn),食品摻假得以檢測,并能很快確定摻假使用的材料,英國人當時吃的面包、牛奶、奶酪和茶葉都查出了嚴重的摻假問題。1851年到1855年,英國著名的《柳葉刀雜志》刊載一系列的調(diào)查和科學研究文章,引起了英國議會的大討論。代表英國食品制造業(yè)的英國議會會員們對科學界和坊間譴責的食品摻假行為極力辯駁,堅持認為食品摻假沒有什么危害,摻假的食品都是來自英國本土以外,并把大辯論的焦點集中在茶葉、香料和藥材的摻假問題上,尤其是茶葉摻假,被推上了這場大辯論的風口浪尖。

英國人強調(diào)說,茶葉摻假并非自19世紀開始,而是從17世紀茶葉開始輸入英國時就已經(jīng)存在,因為茶葉當時輸入英國時價格昂貴,更容產(chǎn)生摻假謀利的行為。茶葉摻假者或許是中國茶葉生產(chǎn)商,或許是英國批發(fā)商和零售商,并列出了當時最為普遍的4種摻假茶葉:

1、真實假茶(毒茶),即茶末—有的或使用別的樹葉,摻沙土混合,通過類似淀粉的東西粘合成小顆粒狀,然后染色制成紅珠茶或綠珠茶。有的“毒茶”是用茶末加沙土或茶渣,使用諸如稻米類的膠狀物質(zhì)進行粘合而制成所需大小的顆粒狀,最后適當染色處理,制成紅茶或綠茶。

2、混充再利用假茶:這類假茶通常使用陳茶,加上山楂果樹和黑刺李植物樹葉,再加上廢棄茶葉混雜在一起,通過再次揉捻、染色和烘干制成。

3、化學染色茶葉,尤其是綠茶,通常是采用化學方法染色制成。1844年,英國藥劑學家羅伯特?沃靈頓首次將大量的綠茶樣品用來進行了化學分析和顯微鏡測試,并向英國皇家化學學會提交檢測報告稱:“從一系列的檢測看出,所有進口的綠茶都是經(jīng)過普魯士藍或硫酸石灰,或石膏粉等上色或染色制成,有的是使用黃色或橙黃色植物染料染色制成?!?

4、再烘干假茶,通常是簡單地把陳茶再次烘干后轉(zhuǎn)售再賣。

如此,英國堂而皇之地坐實了他們喝了百余年的中國茶葉為“毒茶”之說。

實際上,根據(jù)記載,英國人自己很早就有制造假茶的活動。早在1818年的3-7月份,倫敦就發(fā)現(xiàn)11宗茶葉造假案。最為典型的是一位食品雜貨店商,他在倫敦戈德斯通(GoldstoneSt.)的房屋設施里制造假茶。他低價雇人從倫敦市區(qū)的樹籬采摘黑白刺葉來制假紅茶和假綠茶。適合制作“紅茶”的樹葉投放到鐵鍋里煮、烘烤,然后進行干燥處理,再用手進行揉搓而制成卷曲形狀,用洋蘇木紫紅色染料將假茶葉染色,這樣就制成了“紅茶”。而“綠茶”則是采用銅板鍋緊壓加工和干燥處理,然后添加荷蘭黃綠色及有毒銅綠染料進行染色處理,使假茶看起來綠色綻放。最后將假茶和真茶混合在一起,高價出售謀利。最終這位名叫帕爾默(Palmer)食品雜貨店老板被判刑并處罰金840英鎊。

“純正”印度、錫蘭茶:19世紀英國篡寫的另一部世界茶史

自1851年福瓊把中國茶種偷運到印度開始種植后,英國迅速在印度阿薩姆和大吉嶺創(chuàng)建茶葉公司,建立大型茶葉種植基地,并將印度茶葉標榜為“純正茶葉”大肆吹捧,同時把中國茶葉冠以“毒茶”的污名予以圍剿,逐步逐出英國市場,并稱中國茶葉是外國勢力對英國的陰險入侵。

由此,英國展開了一場把茶葉轉(zhuǎn)化為智力殖民和英屬印度農(nóng)業(yè)的“純正”化運動,公然宣稱19世紀是英國開始書寫茶葉歷史的世紀,在強調(diào)茶飲為“英國價值”的象征的同時,也篡寫歷史,把茶葉的原產(chǎn)地改寫成英國,茶園殖民地指南還規(guī)定了制茶的工藝。

接下來,英屬印度和錫蘭殖民地被認為是“英國”茶園地,茶的種植和生產(chǎn)被認為符合“英式”科學化和現(xiàn)代化的要求,所生產(chǎn)的茶葉也打上了“English”標簽。1882年,一位名叫塞繆爾?貝爾登(SamuelBaildon)的英國人非?;卣f中國茶樹實際上是屬于“已經(jīng)退化了的純正茶種標本”,且稱印度茶葉為純正茶云云。

貝爾登還聲稱,因為中國不具備好茶生長的自然氣候和地理條件,因此不得不造假。相比之下,所有印度茶葉“可以絕對保證純正”云云。

其實,貝爾登之流的荒謬之言根本不值一駁。如果真如其所說,為何英國還要密派福瓊冒著生命危險潛入中國腹地偵盜中國茶種呢?而福瓊作為一名杰出的植物學家,為何只字不提印度純正茶樹種呢?!

顯然,猶如司馬昭之心,貝爾登之流的險惡之意不證自明。

在鼓吹純正印度茶的同時,更對中國茶人極盡誹謗之能事?!爸袊柁r(nóng)傍晚一邊抽吸大煙槍,一邊把他們茶園種植的茶葉裝上船,然后長途運輸販賣,既不在乎質(zhì)量,也不在乎利潤?!?

如此這般一邊貶損中國茶葉,一邊吹捧印度茶葉的伎倆,在19世紀晚期的英國紛紛登臺表演。1883年,一位名叫Gordon Stables的博士公然地說:“毫無疑問,印度茶葉在國外毫無造假行為,而中國茶葉造假之技藝簡直到了科學的程度。”這位英國博士更文縐縐地稱:“如若確保英國飲茶大眾道德之雅健,則須確保茶品物理特性之純正”。同時鼓吹說,印度茶葉“是未來之茶。”并號召大家加入英國殖民地種植主,成為英國飲茶人,參與本土茶葉種植和茶葉消費活動。印度茶葉種植園主則對英國人說:“We are all one—one sovereignty, one queen or empress. Our interests are identical”(我們同為一體,同一主權(quán),同一女王或皇后,我們擁有一致的利益)

教科書灌輸英式“愛國茶”思想1872年,英國一位名叫愛德華?摩尼(Edward Money)的中校軍官出了一本教科書,向英國大眾信誓旦旦地保證說:“印度有足夠的土地生長英國及所有其殖民地所需的茶葉?!笨梢姰斈暧说牟坌摹5?873年,印度的茶園面積發(fā)展到75,000公頃,生產(chǎn)茶葉1500萬磅;到1888年,達到8600萬磅。至此,英國以印度茶葉取代中國茶葉而把控全球茶葉市場的格局已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。

在1880年代,英國出版了林林總總的教科書向英國大眾灌輸英式“愛國茶”思想,宣傳印度茶葉,詳細描述了茶葉的種植、好茶的沖泡方法,以及干茶和沖泡后看起來的狀態(tài)等。相反,這些教科書大肆渲染華茶為假茶葉的氛圍,如克勞德?鮑爾得(Claud Bald)在其《印度茶葉:文化與制造》(Indian Tea: Its Culture and Manufacture)一書中發(fā)表謬論稱:“中國人很早就認識到其粗制茶葉不可能保持綠色,所以他們要施用技巧,往茶里添加染色的東西。”他同時宣稱:“the general feeling of planters in India seems to be distinctly opposed to artificial colouring of any kind as being undesirable; the finished greens are made only for certain markets [the United States] where natural greens are not accepted”(印度茶園種植主們給人普遍的感覺是他們似乎明確反對任何不良的染色,而染色的綠茶只為不接受天然綠茶的特定市場(美國)而制作?!?

這位鮑爾得先生真是不打自招,露出了狐貍尾巴:其實英屬印度殖民地也生產(chǎn)染色的綠茶,不過他們自己不喝,而是銷往北美市場,給美國人喝。由此可見英國人的雙重價值觀和做人不實誠的虛偽德行。

當時英國的教科書把分析化學方法宣傳到了茶葉消費者的家里,目的是讓消費者自己對茶葉進行判定。其次是打破人們對茶葉的神秘感,使茶葉的種植過程公開化。教科書清楚地闡述了茶葉生產(chǎn)的“科學化”體系,證明其現(xiàn)代化和英國化的種茶和制茶活動,由此證明印度茶業(yè)的科學化,以及印度茶葉的純正性,強化了其英國商品的正統(tǒng)性。

甚至,英國人更是把茶葉造假問題上升到確立和維護階級價值和性別理想的高度,聲稱茶葉摻假已危及整個“美德”及行為體系。英語詞典Cassell’s Dictionary (1877-1879)將飲茶作了女性美德體現(xiàn)和英國化的特別定義:“英國人,尤其是英國女性飲茶,已到了如此的程度,即做英國男人,就應吃牛肉,而作為英國女人,則應懂得喝茶?!比绱诉@般,把反茶葉摻假說成是一場捍衛(wèi)生活方式的純正、正直和真實的斗爭。這場令茶“英國化”的運動持續(xù)進行了一個多世紀,從實踐和思想上奠定了茶為英國“本國”固有而非外國產(chǎn)品的基礎。

1880年代,英國殖民地茶的地位得以確立,印度茶和錫蘭茶被認為是無摻假和無污染的茶葉。因而,印度和錫蘭茶葉被認為是具有衛(wèi)生之腦的英國人的“愛國之飲”?!叭A茶依然是用原始的手工方式摻假、種植和生產(chǎn),而印度茶葉則全部運用科學方法,依靠科技進步和現(xiàn)代化的設備生產(chǎn),茶園資本化程度高,可批量生產(chǎn)。英屬印度和錫蘭茶葉系‘非手工制’,令維多利亞時代的英國人之心智因為知識而有了歸屬?!?

在不斷進行茶葉“去中國化”宣傳的同時,英國也不斷地以茶葉生產(chǎn)科學化的理念引導英國的飲茶大眾,強調(diào)茶葉進口科學檢測、預包裝和茶業(yè)本身的“英國化?!?

為此,英國于1881年在印度組織并成立了“印茶聯(lián)合會(Indian Tea Association)”,總部設于倫敦和加爾各答,分會則遍設于全印產(chǎn)茶區(qū)域。該聯(lián)合會設有“科學研究部(The Scientific Department)”和茶葉試驗站(Tea Experimental Station)”,投入巨資用于研究最經(jīng)濟生產(chǎn)方法、改良栽培與制茶品質(zhì)等基本工作。

更為重要的是,該會創(chuàng)設了“對外宣傳局(Propaganda Campaign)”,專事對外宣傳,尤其是大規(guī)模在美國烹飪學校,傳授印度茶葉的飲用方法,并通過報章雜志和播音臺向美國人灌輸有關印度茶葉的常識。19世紀末和20世紀初,在倫敦還開展反華茶貿(mào)易(Anti China Tea Trade Campaign)的大規(guī)模宣傳活動。英國這一系列的宣傳活動取得了極大的效果,以北美為例,如美國原本是飲用中國綠茶為主的國家,但受英國在美國大肆宣傳印度和錫蘭茶葉的影響,逐漸改喝紅茶。

1897年,一位名叫David Crole 的英國人在其教科書中大肆美贊“英式”茶為英帝國開疆拓土豐功偉績之體現(xiàn),系大英帝國價值之代名詞。把印度茶和錫蘭茶稱為“本國茶”,把華茶貶稱為“外國茶”,并豪情滿懷地展望說一定會贏得一場貿(mào)易大戰(zhàn)的勝利!

“The displacement of this foreign tea ought only to be a mere question of time, and I really can see no reason why we should not confidently look forward to a time when we shall be exporting British-grown tea into China itself”

“取代中國茶這樣的外國茶葉只是時間的問題,我真的沒有任何理由不充滿著信心地展望有朝一日,我們將把英國種植生產(chǎn)的茶葉出口到中國本土去。”

果如其人所料,時隔100余年后,代表英國的立頓茶葉終于出口到了中國本土。對此,度娘百科介紹說:“1992年,立頓進入了全球喝茶歷史最悠久、飲茶人數(shù)最多的國家——中國。短短5年之后,立頓就在中國百家商城系列調(diào)查中獲得茶包銷售額第一、市場占有率第一的成績?!?

憑借著一句英文廣告詞“Direct from tea garden to the tea pot”(從茶園直到茶壺),瞞天過海,不止是博得了世界飲茶者的芳心,更是贏得了擁有數(shù)千年喝茶歷史的中國人們的信賴,國人似如久逢甘露,以歡呼雀躍的姿態(tài)擁抱著立頓的到來,溢美之詞,可謂俯拾即是,請看:

“誕生于1890年的立頓,擁有純正英國血統(tǒng),深受消費者的喜愛。百年制茶工藝,風靡多個國家。奉行從“茶園到茶杯”的品牌理念……”

我們不禁要問:英國不產(chǎn)茶,何來“純正英國血統(tǒng)”?

歷史不會依原樣重演,但會換個版本進行?!皬牟鑸@直到茶壺”、“擁有純正英國血統(tǒng)”,這不正是英國人19世紀到20世紀初所宣傳所用的語言嗎?

從1851年倫敦世博會開始全面圍剿華茶的這場史上最大的貿(mào)易大戰(zhàn),硝煙未散,我們在以包容、開放的博大胸懷擁抱世界的時候,千萬不要因為失去了記憶而忘記了歷史!

作者簡介

李方順

資深翻譯,貴州財經(jīng)大學外國語學院特聘翻譯碩士研究生導師,廣東省茶文化促進會“茶文化”刊物特約撰稿學者。

來源:坤冰觀茶,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

找到約26條結(jié)果 (用時 0.002 秒)
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果