原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

大紅袍TEA

找到約200條結果 (用時 0.002 秒)

盤點那些年被我們誤解過的茶名:大紅袍不是紅茶……

我國茶文化博大精深,學茶也不是一蹴而就的事,很多朋友在剛開始習茶時鬧過不少笑話,十三夷亦是這樣,曾在茶名上栽過跟頭。今天,就帶大家盤點,那些年被我們誤解過的茶名。

大紅袍 不是紅茶,而是青茶

大紅袍帶個“紅”字,總是讓茶小白們誤以為它是紅茶。

其實,大紅袍為半發(fā)酵茶,屬青茶類,亦稱烏龍茶,產自福建武夷山,制茶工序繁雜,品質上乘,近年來坐穩(wěn)了烏龍茶界霸主的位置,存在感如此高的大紅袍竟然也被尷尬地誤解,這不,十三夷來為大紅袍正名了,重要的事情再說一遍,人家不是紅茶,而是青茶。

安吉白茶 不是白茶,而是綠茶

安吉白茶?你都明目張膽取名為白茶了,肯定是白茶沒跑了,不,你又錯了!

在這里為大家科普一番,安吉白茶不是白茶,而是綠茶,產自浙江省安吉縣,該茶的樹種較為特殊,屬于“低溫敏感型”茶葉,其閾值約在23℃,春季氣溫較低,葉綠素缺失,因而呈現(xiàn)出白色的葉片,待天氣變暖后,茶樹又變?yōu)榫G色。這種性狀聽起來很神奇吧。因此,當?shù)夭柁r給這種茶取名為安吉白茶,安吉白茶只是商品名,其制作方法是按照綠茶工藝來的,所以人家是名正言順的綠茶呢。

君山銀針 不是白茶,而是黃茶

說起君山銀針,很多人會誤以為它是白茶。一方面是因為有一款白茶叫白毫銀針;另一方面則是因為君山銀針這種茶在市場上屬于較稀缺茶,大家對它了解甚少。

雖說白毫銀針與君山銀針都帶有“銀針”二字,但前者是白茶,后者是黃茶。君山銀針產自湖南省岳陽市的君山島,屬芽茶,按照黃茶的工序來制作,形細如針,風味獨特。

洞庭碧螺春 產地不是湖南的洞庭湖,而是江蘇的洞庭山

問起洞庭碧螺春產自哪里,很多人第一反應會是湖南的洞庭湖,其實,人家來自江蘇的洞庭山!

洞庭碧螺春,屬綠茶類,歷史悠久,為我國十大名茶之一,因品質上乘,唐朝時就被列為貢品。碧螺春不僅茶名極富詩意,更以形美、色艷、香高、味鮮等特征聞名于中外。

Black  tea 不是字面意思上的黑茶,而是紅茶

眾所周知,“Black”是“黑色”的意思,因此很多朋友會直接將“Black tea”翻譯為黑茶,但萬萬沒想到,“Black tea”其實是指紅茶。

相關資料有過這樣的記載:福建的武夷山為世界紅茶發(fā)源地,同時也是最早將茶葉出口到國外的茶產區(qū)。而當時制作出的紅茶,發(fā)酵程度高,干茶顏色是偏烏黑的。因此,英國人稱其為“Black tea”,久而久之,“Black tea”就成為了紅茶的英文名啦。

(圖片來自百度,僅用于交流茶文化

如有疑問請隨時聯(lián)系)

茶的英文 “TEA” 的由來

  茶的英語叫做TEA,在歐洲其他國家的叫法也都和這個音差不多。這個音形成的過程一致承認是從福建話“茶(TEA)”字的念法而生。我國從唐代設立“市舶司”管理船舶載貨進出口以來,直到明朝,福建省的泉、漳、廈三地是中國茶葉出口的旺盛市場。福建人管茶叫“TEY”(近似“貼”音)。物名從主,飄洋過海來中國貿易的西洋商人,都要大批地買TEY?;厝ブ螅嬖V別人這東西就叫做TEY。

  但是,這個叫做TEY的物品,為什么用英文寫出來的是TEA,讀之為“梯”呢?

  據(jù)正音學者說,這TEA字是十六七世紀時形成的。那時E和A兩字母連寫,作為“雙元音”,讀音就EY(類似漢語中后腔音“唉”。)所以當時的TEA讀音就是TEY。莎翁戲劇中有若干臺詞,凡以EA為字尾的,都押EY的韻,可資佐證。

  語言也是隨時代的發(fā)展而改變的。到了后來,英格蘭人把E—A兩字母不當作“雙元音”念,于是“梯”音便大行其道。

  部分茶類的英文:

  綠茶 Green Tea

  龍井茶 Longjing tea

  珠茶 Gunpowder Tea

  眉茶 Chunmee Tea

  烏龍茶 Oolong tea

  鐵觀音 Tie Guanyin tea

  黑茶 Dark tea

  紅茶 Black tea

  君山銀針 Junshan Silver Needle Tea

  碧螺春 Biluochun tea

  牡丹繡球 Peony Jasmine Tea

  黃山毛峰 Huangshan Maofeng

  巖茶 Rock tea

  凍頂烏龍 Dongding Oolong Tea

  菊花茶 Chrysanthemum Tea

  臺灣阿里山烏龍 Taiwan Alishan Oolong Tea

  大紅袍 Dahongpao Tea (Wuyi Mountain Rock Tea)

  普洱 Pu'er Tea

  祁門紅茶 Keemun Black Tea

  茉莉花茶 Jasmine Tea

  陳年普洱 Aged Pu ‘er Tea

  立頓紅茶 Lipton Black Tea

  臺灣凍頂烏龍 Taiwan Dongding Oolong Tea

  太平猴魁 Taiping Houkui Tea (Green Tea)

  西湖龍井 Xihu Longjing Tea (Green Tea)

  大白毫 White Milli-Silver Needle Tea

  信陽毛尖 Xinyang Maojian Tea

“紅茶”為什么叫“Black tea”,你知道嗎

中國人喜歡喝茶。

茶在中國有一千多年的歷史,茶葉品種也是紛繁復雜。比如西湖龍井、信陽毛尖、云南普洱、碧螺春、鐵觀音、金駿眉、大紅袍等等。

?林林總總,歸納一下無非就是綠茶和紅茶。我這個分類比較粗,茶葉專家不要 diss 我,因為我平時只去便利店買立頓的紅茶或綠茶的茶包。

綠茶的英文叫 green tea,而紅茶的英文…一些英文基礎不扎實的同學可能會說 red tea,其實不對,應該是?black tea。?很多學習者存在這樣一個問題:知其然而不知其所以然。我相信即便你知道紅茶叫 black tea 也未必知道為什么用“black”(黑),而不用“red”(紅)?今天,喜歡死磕的侃哥就帶領大家學英語、漲知識。

?我們都知道中國目前正全力推廣“一帶一路”,這其實套用了古代“絲綢之路”(Silk Road)的概念。

?

通過“絲綢之路”,古代中國人把中國的一些好東西出口到國外,比如絲綢、瓷器、還有茶葉。

?中國的茶葉大概是16-17世紀左右銷至歐洲。自打那時起,歐洲的貴族、紳士都慢慢養(yǎng)成了喝茶的習慣。

?其實中國最早出口到歐洲的茶葉種類不是綠茶,而是紅茶,具體來說就是福建武夷山的烏龍茶。

?因此在英文中有一個單詞專門指武夷山烏龍茶,叫?Bohea/b???hi?/),這個詞也是根據(jù)“武夷”二字的方言讀音創(chuàng)造。

?

?

如果當年沒有這一撥抵達英國的“武夷烏龍茶”,那么也不會有現(xiàn)如今英國人引以為傲的“英式下午茶”文化了。但 Bohea(武夷)只是個地名,充其量只是一種口頭叫法,不能成為國際茶葉市場上的正式名稱。后來,中國國內的叫法“武夷烏龍茶”,被翻譯成了英文:Wu Yi Oolong。而“Oolong”是漢語“烏龍”(即“黑龍”)的音譯,西方人不太好理解。于是當時的譯者把“烏龍茶”進行了字面翻譯,從而有了“black dragon tea”的說法,后來慢慢地再簡化成了“black tea”的說法,并沿用至今。


?

所以,black tea 一開始指的是“烏龍茶”,那為什么現(xiàn)在可以泛指一切“紅茶”呢??

到了20世紀中葉,隨著茶葉的發(fā)展,世界各國的茶葉種類過于復雜,不利于商貿。于是全球茶葉界做了梳理,根據(jù)茶湯的顏色,把所有的茶葉大致劃分為“綠茶”和“紅茶”兩類。烏龍茶因為茶湯顏色偏深,便被歸到“紅茶”的范疇(*這一點在中國可能存在爭議)。而此時,已經被西方人叫習慣的“black tea”也變成了泛指一切紅茶的代名詞。?

你看,“black tea”的來源要比“green tea”復雜的多吧?“green tea”的名稱僅僅是對于顏色的描述,而“black tea”的名稱里卻包含著一段波瀾壯闊的世界商貿史。

?順便提一句,現(xiàn)在立頓紅茶獨霸世界茶消費市場,給英國貢獻了很多 GDP。起源于中國的紅茶被英國人發(fā)揚光大了。咱們還得加油,不能光做“茶葉大國”,還得朝著“茶葉強國”努力!

找到約200條結果 (用時 0.001 秒)
沒有匹配的結果
沒有匹配的結果
沒有匹配的結果