原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

茶葉都是手工采摘的英文

找到約19條結(jié)果 (用時 0.008 秒)

有機茶是怎么產(chǎn)生的?

  有機茶是一種按照有機農(nóng)業(yè)的方法進行生產(chǎn)加工的茶葉。在其生產(chǎn)過程中,完全不施用任何人工合成的化肥、農(nóng)藥、植物生長調(diào)節(jié)劑、化學(xué)食品添加劑等物質(zhì)生產(chǎn),并符合國際有機農(nóng)業(yè)運動聯(lián)合會(IFOAM)標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)有機(天然)食品頒證組織發(fā)給證書。

  有機,英文名為Organic,是指具有生命力、自然自發(fā)的、非(或少)人類意志所參與的行為系統(tǒng)。有機認證針對的并不僅僅是商品,而是在監(jiān)督控制商品在生產(chǎn)、包裝、運輸、販?zhǔn)鄣刃袨橄到y(tǒng)中遵循的規(guī)范。

  以目前認知稍高的有機農(nóng)業(yè)為例,這個行業(yè)的有機標(biāo)準(zhǔn)在于:通過生物措施保持土壤肥力:減少外部投入、人工反向干預(yù);禁用化肥、農(nóng)藥;建立種植場內(nèi)部的物質(zhì)與能量循環(huán);對于人類生存與生物多樣性有利。因此所有的有機認證,其實控制的都是商品制造的過程,而非最后的結(jié)果。因此,它的可溯性、保障性、安全性更全面、更嚴(yán)苛。

  有機茶其栽培方式是完全不使用化學(xué)肥料、農(nóng)藥的栽培方式,且必須完全使用未受污染的有機肥料,并采行自然方法防治病蟲害。是一種在沒有任何污染的產(chǎn)地按照有機農(nóng)業(yè)生產(chǎn)體系與方法生產(chǎn)出鮮葉,在加工、包裝、貯運、銷售過程中不受化學(xué)物品等的污染,并經(jīng)有機食品認證機構(gòu)審查頒證的茶葉。有機茶屬于真正純天然、高品位、高質(zhì)量的健康飲品。

  產(chǎn)區(qū)應(yīng)遠離城市和工業(yè)區(qū)??諝夥蠂掖髿猸h(huán)境質(zhì)量一級標(biāo)準(zhǔn),灌溉用水的水質(zhì)符合國家地面水環(huán)境質(zhì)量一類標(biāo)準(zhǔn),土壤中的銅、鉛、鎘、砷、汞、鉻等重金屬含量必須低于國家有機茶加工技術(shù)規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)。生產(chǎn)、加工、貯藏場所應(yīng)保持清潔衛(wèi)生,禁止使用化學(xué)藥品。

  茶園園地生態(tài)環(huán)境優(yōu)良,嚴(yán)禁使用化學(xué)類除草劑、增效劑和土壤改良劑。園地土壤深厚肥沃,通透性好,有機質(zhì)含量>1.5%,pH值4.5至6.5,有效土層疏松,生物活性強。茶園周圍100米以內(nèi)不得設(shè)廁所、糞坑、牲畜圈等。禁止在有機茶園施用人工化學(xué)合成的各種化肥、復(fù)合肥、復(fù)混肥、稀土元素肥料、生長素、人工合成的各種多功能葉面營養(yǎng)液及城鄉(xiāng)垃圾、工廠廢渣等。

  賀開古茶莊園的有機古茶園實施純天然無污染不干預(yù)放養(yǎng)策略,確保每一餅有機茶都是符合有機標(biāo)準(zhǔn)的。有機食品作為所有食品中的金字塔尖,其地位和健康程度可想而知,這也是代表了有機茶在所有茶中的地位。

  2015年,六大茶山賀開古茶園基地經(jīng)南京國環(huán)有機產(chǎn)品認證中心嚴(yán)格評審和認證,正式獲得《有機產(chǎn)品認證書》、《有機產(chǎn)品銷售證》。

優(yōu)質(zhì)的原料

  原料好,是所有優(yōu)質(zhì)茶加工制作的第一要素,而采摘標(biāo)準(zhǔn)對原料的好壞也至關(guān)重要。六大茶山精選云南瀾滄江流域生態(tài)茶園的優(yōu)質(zhì)茶為原料,以科學(xué)而嚴(yán)格的采摘標(biāo)準(zhǔn)進行采摘,有效保證了六山有機茶的原料品質(zhì),精心挑選有機原料。

現(xiàn)代化廠房

  公司在勐海、鳳慶等地都建有現(xiàn)代化制茶工廠,勐海廠占地18628平方米,擁有兩條生產(chǎn)線,多個車間,是一座花園式制茶工廠。鳳慶廠總占地面積55944平方米,擁有數(shù)條完全按照國際生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)的現(xiàn)代化生產(chǎn)線。

標(biāo)準(zhǔn)化生產(chǎn)

  將采摘后的鮮葉加工為曬青毛茶,分為殺青、揉捻、曬青三道標(biāo)準(zhǔn)工序。初制完成后還需要通過手工及機器進行篩分揀剔再次將原料分級,并將毛茶中的老梗、黃片等雜質(zhì)除凈。之后對機器篩分后的原料進行人工細化及產(chǎn)品的進一步加工。確保每一餅有機普洱茶的生產(chǎn)、加工做到完全符合有機生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)。

專業(yè)化倉儲

  公司在東莞、昆明、勐海及鳳慶都有專業(yè)的倉儲基地,總存儲量高達4000多噸,東莞醇厚、昆明香高、勐海韻足、鳳慶甜爽,每一個倉儲環(huán)節(jié)都是對茶生命的升華,每一片到達您手中的茶葉都彌足珍貴。

  純天然的生長環(huán)境,綠色有機的原料,標(biāo)準(zhǔn)有機農(nóng)業(yè)生產(chǎn)加工工序,獲得國家頒發(fā)的有機茶證書,這些元素共同構(gòu)成了一餅有機普洱茶。有機茶來之不易,經(jīng)過每一道嚴(yán)格的工序,終于到達茶友的手中。有機普洱見證了一餅有機茶從生長環(huán)境到生產(chǎn)出售的全部過程,代表了普洱茶質(zhì)量的至高水平。

巖茶產(chǎn)制中的“技”與“術(shù)”——兼論非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的“傳統(tǒng)手工藝(四)

在當(dāng)今,對“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的關(guān)注和強調(diào)可以說是一個全球普適性問題,作為這一場社會浪潮的發(fā)起者和行動制高點,“聯(lián)合國教科文組織”頒發(fā)的《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》無疑成為了各國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護運動的行動圭臬。然而,每一個文明體都有自己的概念、分類和命名體系,中國尤是,我們切不可未經(jīng)梳理,未及反思就貿(mào)然使用不屬于自己的表述體系。

在聯(lián)合國教科文組織的《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》中,“傳統(tǒng)手工技藝”條目對應(yīng)的英文是“traditional craftsmanship”,在英文語境中特別強調(diào)的有兩點,一是“手工制作的”,二是“精致美麗的”。我國在將其翻譯成漢語的“傳統(tǒng)手工技藝”時,對應(yīng)的英文則有可能指的是技術(shù)(technique)、技藝(technology)、手工藝(handcraft)中的任何一種。西方的科技史專家在對傳統(tǒng)中國的“技術(shù)”進行研究時,易于極其刻板和大大簡化,而且依賴于諸如“生產(chǎn)關(guān)系”、“知識累積”(Stock ofk nowledge)這樣的分析范疇,通常只關(guān)注了屬于“技”的部分,卻往往忽略了“術(shù)”在組織生產(chǎn)、技藝傳承以及加強社區(qū)群體的認同感和凝聚力等方面的作用。而筆者認為,要充分認識中國的“傳統(tǒng)手工藝”這一知識系統(tǒng),切不可忽略“術(shù)”在組織生產(chǎn)、凝聚認同、傳承技藝方面所起的作用。

首先,從“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的定義來看,特別強調(diào)的是來自于民間的知識和技能,但在武夷巖茶制作技藝的發(fā)明過程中,來自民眾的身體技能、口頭傳承與來自文人群體的書寫文本是互相滲透的:一方面民眾吸收并采納了來自社會精英的“書寫的知識”,將之作為生產(chǎn)技術(shù)的指導(dǎo);另一方面,精英記錄的文本相當(dāng)一部分內(nèi)容來自于士大夫們在山中尋訪茶農(nóng)的“田野筆記”,并結(jié)合了自己的實踐與“創(chuàng)新”??梢?,“技”的發(fā)明實際上是在“書寫文本”與“口頭知識”的相互借鑒和融合的過程中形成的。

其次,巖茶的產(chǎn)制既是一項工藝流程復(fù)雜的身體實踐之技能,同時又與建立在當(dāng)?shù)氐奈镔|(zhì)環(huán)境與人文環(huán)境基礎(chǔ)上的觀念信仰不可分割。一些穩(wěn)定的地理環(huán)境因素,如茶山離茶廠的距離遠近、茶樹是背陰或是向陽、當(dāng)年的雨水量、茶樹的品種等,以及臨時性的天氣變化等因素也都會不同程度地滲透到制茶的技藝實踐中,茶工們必須要隨機地對“技術(shù)”加以調(diào)適,以應(yīng)變具體的環(huán)境差異。同時,在閩北山區(qū)還流傳著一些山神鬼怪的傳聞,為驅(qū)趕鬼怪邪氣和保證茶葉豐收,在茶工群體中逐漸形成了一套對武夷山神和茶神楊太伯的信仰和祭祀系統(tǒng)。因而,在巖茶的產(chǎn)制過程中,個人的身體技能、周圍的物質(zhì)環(huán)境以及群體性的信仰與祭祀儀式共同作用而形成了一個知識系統(tǒng),其中任何一種要素都不能單獨地從巖茶加工技藝中抽離出來。


在對科技史的研究中,研究者通常都不否認“技術(shù)”是具體展現(xiàn)型的知識,這種技巧是通過反復(fù)地實踐,通過實踐者的雙手以及靈敏的身體部位的身心儲存來獲取的一種具身化的默會知識(Tacit Knowledge)。這一技術(shù)與從業(yè)者本身,與社區(qū)都緊密聯(lián)系在一起,不可分離。但這一觀點事實上只陳述了傳統(tǒng)手工業(yè)中“技”的部分。西方科技史研究中的“技術(shù)”(Technology)一詞并不能完全涵括中國的“傳統(tǒng)手工藝”范疇,我們最好將漢語中的“技術(shù)”一詞分解為“技”(Technology)與“術(shù)”(Witchcraft)兩個部分來理解。以武夷巖茶產(chǎn)制技藝為例,要理解傳統(tǒng)社區(qū)中的手工業(yè)“技術(shù)”,必須將“技術(shù)”置之于由社區(qū)歷史、神話傳說、家族譜系等經(jīng)線與具體時空中的儀式、信仰、禁忌、日常生活習(xí)俗等緯線編織而成的“意義之網(wǎng)”中去把握。茶工們在采茶、搖青、炒茶、揉茶、焙火的程序中,不斷地進行一些重復(fù)性的、連貫性動作,并通過“思考的手”(Mindful Hand)形成了對自身身體及雙手的力度、角度等的控制——這部分具身化的技巧,基本上對應(yīng)于西方的“技術(shù)”(Technology)一詞及漢語中的“技”。在漢語中,“技”有兩方面的含義:

一是指技藝、本領(lǐng),如“一技之長”。二是指掌握了某一項技藝的“工匠”??傊畯娬{(diào)的都是手工的,專門性的生產(chǎn)技能。但另一方面,在武夷山流傳的有關(guān)茶祖的傳說、各種鬼怪故事、每年茶葉采摘之前的“開山”儀式及縣境內(nèi)由官方組織的“喊山”儀式也內(nèi)嵌于茶葉的生產(chǎn)過程之中,融入到了茶工們的日常生活中,成為茶葉產(chǎn)制過程中的有機組成部分。

這些儀式及鬼神傳說雖然表面上看是屬于脫離于實踐的心理及觀念層面,但對楊太伯公的信仰、對山神的敬畏以及對鬼神的懼怕的觀念均實實在在地滲入到茶工們的實際行為中,并形成了與之相適應(yīng)的一套趨吉避兇、祈求豐產(chǎn)的儀式和禁忌,筆者傾向于將這部分的內(nèi)容理解為“術(shù)”(Witchcraft)?!靶g(shù)”,在古代漢語中有幾個層面的意思,如“技術(shù)”、“手段”和“方法”,但并不特別強調(diào)手工,反而重視對自然現(xiàn)象的觀察和操作。如“術(shù)數(shù)”(一作“數(shù)術(shù)”),“術(shù)”是方術(shù),“數(shù)”是氣數(shù),即以種種方術(shù),觀察自然界可注意的現(xiàn)象,來推測人或國家的氣數(shù)和命運??梢钥闯?,“術(shù)”在中國古代,既代表一種技藝和方法,也與“法術(shù)”,或可稱之為“巫術(shù)”相關(guān)。按照中國“士農(nóng)工商”的社會階層排序,“技”與“術(shù)”都被劃歸為從事“手工業(yè)”的賤民群體之中,與“技”相關(guān)聯(lián)的大多數(shù)是一些帶有貶義色彩的詞語,如“奇技淫巧”、“黔驢技窮”、“雕蟲小技”、“伎倆”等,而“技”之所以受到輕視和貶斥,很大程度上是因為人們常將之與江湖術(shù)士的巫術(shù)、魔力、咒符等聯(lián)系在一起,淪為正統(tǒng)儒學(xué)士大夫們排斥的對象。比如,在中國古代,從事木工、金屬業(yè)的工匠被普遍地認為會某些法術(shù),他們可以通過在一些不起眼的角落安裝一些“機關(guān)”而對房屋主人的運勢產(chǎn)生影響。而在傳統(tǒng)手工藝的傳承中,“技術(shù)”的確通常吸納了社區(qū)中的鬼神崇拜、行業(yè)神信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等屬于“術(shù)”的范疇,從而確保了有組織的、完備的、高效的“技術(shù)”之運轉(zhuǎn)。

文章來源:《巖茶產(chǎn)制中的“技”與“術(shù)”——兼論非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的“傳統(tǒng)手工藝》發(fā)表于《民俗研究》2013年第6期?!弊⑨審穆裕斠娫?。

來源:坤冰觀茶,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

相關(guān)閱讀

巖茶產(chǎn)制中的“技”與“術(shù)”——兼論非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的“傳統(tǒng)手工藝(三)

1851年倫敦世博會——拉開圍剿中國茶葉的大幕

作者簡介:

李方順

資深翻譯,貴州財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院特聘翻譯碩士研究生導(dǎo)師,廣東省茶文化促進會“茶文化”刊物特約撰稿學(xué)者。


1851年倫敦世博會


1851年,為了向全世界展示其工業(yè)革命取得的偉大成就,以及其掠奪全球資源和財富創(chuàng)造的工業(yè)成果,英國在倫敦舉辦了第一屆世界博覽會。1851年,隨著最后一批12838株茶苗運抵印度大吉嶺,總共2萬多中國茶樹種被偷運到了印度,至此,史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊完成了他潛入中國腹地偵盜中國茶種的使命,得意地站在了喜馬拉雅山麓的英屬印度殖民地茶園里,指點茶山,展望著大英帝國宏偉茶業(yè)的發(fā)展藍圖。1851年,福瓊將潛入中國徽州偵盜中國茶葉時弄到的茶葉染色添加物悄然寄回倫敦,在第一次世博會上向全世界展示,并將部分樣品提交給倫敦藥劑師協(xié)會的藥劑師進行化驗分析,并撰寫論文在“大英化學(xué)協(xié)會”宣讀和出版。于是,英國以“毒茶”之名拉開了圍剿中國茶葉的大幕,一場以茶葉為核心的史上最大貿(mào)易大戰(zhàn)在全球悄然展開!



要不是看到史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊親筆寫的英文游記,誰會想到170年前的英國竟然謀劃了如此驚心動魄,卻令大清帝國渾然不知的貿(mào)易大戰(zhàn)。


請看福瓊在他《Journey to the Tea Countries of China》游記中的兩段英文:


I procured samples of these ingredients from the Chinamen in the factory, in order that there might
be no mistake as to what they really were. These were sent home to the Great Exhibition last year,
and a portion of them submitted to Mr. Warrington, of Apothecaries' Hall, whose investigations in connexion with this subject are well known. In a paper read by him before the Chemical Society, and pub-lished in its ' Memoirs and Proceedings,' he says, —"


我從中國茶廠弄到了這些染色原料樣品,搞到這些樣品是為了明確無誤地弄清楚這些染料到底是什么東西。我把這些樣品于去年(1851年)寄回倫敦并提交給了“萬國工業(yè)博覽會(the Great Exhibition)”,并將部分樣品提交給了“藥劑師協(xié)會(Apothecaries' Hall)”的沃靈頓先生(Mr. Warrington),他在這方面的研究聲名卓著。他在皇家化學(xué)學(xué)會宣讀了他撰寫的論文,并在其公開出版的“研究報告及論文集”中寫道:


Mr. Fortune has forwarded from the north of China, for the Industrial Exhibition, specimens ofthese materials (tea dyes), which, from their appearance, there can be no hesitation in stating are fibrous gypsum (calcined), turmeric root, and Prussian blue ;the latter of a bright pale tint, most likely from admixture with alumina or porcelain-clay, which admixture may account for the alumina and silica found as stated in my previous paper, and the presence of which was then attributed possibly to the employment of kaolin or agalmatolite.”


“福瓊先生從中國北方向“工業(yè)博覽會”所提交的材料(茶葉染料)樣品,從外觀上看,毫無疑問,屬于纖維石膏(煅石膏)、姜黃根,以及普魯士藍。后者呈淺色,鮮艷奪目,很可能混雜有礬土或瓷泥,這樣的混合物,正如我所發(fā)現(xiàn)并在早前的論文中所論述的那樣,會生成氧化鋁和二氧化硅,之所以如此,很可能是因為其中使用了高嶺土或滑石原料?!?/span>


當(dāng)時,由于分析化學(xué)和顯微鏡檢測的出現(xiàn),食品摻假得以檢測,并能很快確定摻假使用的材料,英國人當(dāng)時吃的面包、牛奶、奶酪和茶葉都查出了嚴(yán)重的摻假問題。1851年到1855年,英國著名的《柳葉刀雜志》刊載一系列的調(diào)查和科學(xué)研究文章,引起了英國議會的大討論。代表英國食品制造業(yè)的英國議會會員們對科學(xué)界和坊間譴責(zé)的食品摻假行為極力辯駁,堅持認為食品摻假沒有什么危害,摻假的食品都是來自英國本土以外,并把大辯論的焦點集中在茶葉、香料和藥材的摻假問題上,尤其是茶葉摻假,被推上了這場大辯論的風(fēng)口浪尖。



英國人強調(diào)說,茶葉摻假并非自19世紀(jì)開始,而是從17世紀(jì)茶葉開始輸入英國時就已經(jīng)存在,因為茶葉當(dāng)時輸入英國時價格昂貴,更容產(chǎn)生摻假謀利的行為。茶葉摻假者或許是中國茶葉生產(chǎn)商,或許是英國批發(fā)商和零售商,并列出了當(dāng)時最為普遍的4種摻假茶葉:


1、真實假茶(毒茶),即茶末—有的或使用別的樹葉,摻沙土混合,通過類似淀粉的東西粘合成小顆粒狀,然后染色制成紅珠茶或綠珠茶。有的“毒茶”是用茶末加沙土或茶渣,使用諸如稻米類的膠狀物質(zhì)進行粘合而制成所需大小的顆粒狀,最后適當(dāng)染色處理,制成紅茶或綠茶。


2、混充再利用假茶:這類假茶通常使用陳茶,加上山楂果樹和黑刺李植物樹葉,再加上廢棄茶葉混雜在一起,通過再次揉捻、染色和烘干制成。


3、化學(xué)染色茶葉,尤其是綠茶,通常是采用化學(xué)方法染色制成。1844年,英國藥劑學(xué)家羅伯特?沃靈頓首次將大量的綠茶樣品用來進行了化學(xué)分析和顯微鏡測試,并向英國皇家化學(xué)學(xué)會提交檢測報告稱:“從一系列的檢測看出,所有進口的綠茶都是經(jīng)過普魯士藍或硫酸石灰,或石膏粉等上色或染色制成,有的是使用黃色或橙黃色植物染料染色制成?!?/p>


4、再烘干假茶,通常是簡單地把陳茶再次烘干后轉(zhuǎn)售再賣。


如此,英國堂而皇之地坐實了他們喝了百余年的中國茶葉為“毒茶”之說。


實際上,根據(jù)記載,英國人自己很早就有制造假茶的活動。早在1818年的3-7月份,倫敦就發(fā)現(xiàn)11宗茶葉造假案。最為典型的是一位食品雜貨店商,他在倫敦戈德斯通(Goldstone St.)的房屋設(shè)施里制造假茶。他低價雇人從倫敦市區(qū)的樹籬采摘黑白刺葉來制假紅茶和假綠茶。適合制作“紅茶”的樹葉投放到鐵鍋里煮、烘烤,然后進行干燥處理,再用手進行揉搓而制成卷曲形狀,用洋蘇木紫紅色染料將假茶葉染色,這樣就制成了“紅茶”。而“綠茶”則是采用銅板鍋緊壓加工和干燥處理,然后添加荷蘭黃綠色及有毒銅綠染料進行染色處理,使假茶看起來綠色綻放。最后將假茶和真茶混合在一起,高價出售謀利。最終這位名叫帕爾默(Palmer)食品雜貨店老板被判刑并處罰金840英鎊。



“純正”印度、錫蘭茶:19世紀(jì)英國篡寫的另一部世界茶史
自1851年福瓊把中國茶種偷運到印度開始種植后,英國迅速在印度阿薩姆和大吉嶺創(chuàng)建茶葉公司,建立大型茶葉種植基地,并將印度茶葉標(biāo)榜為“純正茶葉”大肆吹捧,同時把中國茶葉冠以“毒茶”的污名予以圍剿,逐步逐出英國市場,并稱中國茶葉是外國勢力對英國的陰險入侵。

由此,英國展開了一場把茶葉轉(zhuǎn)化為智力殖民和英屬印度農(nóng)業(yè)的“純正”化運動,公然宣稱19世紀(jì)是英國開始書寫茶葉歷史的世紀(jì),在強調(diào)茶飲為“英國價值”的象征的同時,也篡寫歷史,把茶葉的原產(chǎn)地改寫成英國,茶園殖民地指南還規(guī)定了制茶的工藝。


接下來,英屬印度和錫蘭殖民地被認為是“英國”茶園地,茶的種植和生產(chǎn)被認為符合“英式”科學(xué)化和現(xiàn)代化的要求,所生產(chǎn)的茶葉也打上了“English”標(biāo)簽。1882年,一位名叫塞繆爾?貝爾登(Samuel Baildon)的英國人非?;卣f中國茶樹實際上是屬于“已經(jīng)退化了的純正茶種標(biāo)本”,且稱印度茶葉為純正茶云云。


貝爾登還聲稱,因為中國不具備好茶生長的自然氣候和地理條件,因此不得不造假。相比之下,所有印度茶葉“可以絕對保證純正”云云。


其實,貝爾登之流的荒謬之言根本不值一駁。如果真如其所說,為何英國還要密派福瓊冒著生命危險潛入中國腹地偵盜中國茶種呢?而福瓊作為一名杰出的植物學(xué)家,為何只字不提印度純正茶樹種呢?!


顯然,猶如司馬昭之心,貝爾登之流的險惡之意不證自明。


在鼓吹純正印度茶的同時,更對中國茶人極盡誹謗之能事?!爸袊柁r(nóng)傍晚一邊抽吸大煙槍,一邊把他們茶園種植的茶葉裝上船,然后長途運輸販賣,既不在乎質(zhì)量,也不在乎利潤?!?/p>


如此這般一邊貶損中國茶葉,一邊吹捧印度茶葉的伎倆,在19世紀(jì)晚期的英國紛紛登臺表演。1883年,一位名叫Gordon Stables的博士公然地說:“毫無疑問,印度茶葉在國外毫無造假行為,而中國茶葉造假之技藝簡直到了科學(xué)的程度?!边@位英國博士更文縐縐地稱:“如若確保英國飲茶大眾道德之雅健,則須確保茶品物理特性之純正”。同時鼓吹說,印度茶葉“是未來之茶?!辈⑻栒俅蠹壹尤胗趁竦胤N植主,成為英國飲茶人,參與本土茶葉種植和茶葉消費活動。印度茶葉種植園主則對英國人說:“We are all one—one sovereignty, one queen or empress. Our interests are identical”(我們同為一體,同一主權(quán),同一女王或皇后,我們擁有一致的利益)


教科書灌輸英式“愛國茶”思想1872年,英國一位名叫愛德華?摩尼(Edward Money)的中校軍官出了一本教科書,向英國大眾信誓旦旦地保證說:“印度有足夠的土地生長英國及所有其殖民地所需的茶葉?!笨梢姰?dāng)年英國人的勃勃雄心。到1873年,印度的茶園面積發(fā)展到75,000公頃,生產(chǎn)茶葉1500萬磅;到1888年,達到8600萬磅。至此,英國以印度茶葉取代中國茶葉而把控全球茶葉市場的格局已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。

在1880年代,英國出版了林林總總的教科書向英國大眾灌輸英式“愛國茶”思想,宣傳印度茶葉,詳細描述了茶葉的種植、好茶的沖泡方法,以及干茶和沖泡后看起來的狀態(tài)等。相反,這些教科書大肆渲染華茶為假茶葉的氛圍,如克勞德?鮑爾得(Claud Bald)在其《印度茶葉:文化與制造》(Indian Tea: Its Culture and Manufacture)一書中發(fā)表謬論稱:“中國人很早就認識到其粗制茶葉不可能保持綠色,所以他們要施用技巧,往茶里添加染色的東西。”他同時宣稱:“the general feeling of planters in India seems to be distinctly opposed to artificial colouring of any kind as being undesirable; the finished greens are made only for certain markets [the United States] where natural greens are not accepted”(印度茶園種植主們給人普遍的感覺是他們似乎明確反對任何不良的染色,而染色的綠茶只為不接受天然綠茶的特定市場(美國)而制作?!?/p>


這位鮑爾得先生真是不打自招,露出了狐貍尾巴:其實英屬印度殖民地也生產(chǎn)染色的綠茶,不過他們自己不喝,而是銷往北美市場,給美國人喝。由此可見英國人的雙重價值觀和做人不實誠的虛偽德行。


當(dāng)時英國的教科書把分析化學(xué)方法宣傳到了茶葉消費者的家里,目的是讓消費者自己對茶葉進行判定。其次是打破人們對茶葉的神秘感,使茶葉的種植過程公開化。教科書清楚地闡述了茶葉生產(chǎn)的“科學(xué)化”體系,證明其現(xiàn)代化和英國化的種茶和制茶活動,由此證明印度茶業(yè)的科學(xué)化,以及印度茶葉的純正性,強化了其英國商品的正統(tǒng)性。


甚至,英國人更是把茶葉造假問題上升到確立和維護階級價值和性別理想的高度,聲稱茶葉摻假已危及整個“美德”及行為體系。英語詞典Cassell’s Dictionary (1877-1879)將飲茶作了女性美德體現(xiàn)和英國化的特別定義:“英國人,尤其是英國女性飲茶,已到了如此的程度,即做英國男人,就應(yīng)吃牛肉,而作為英國女人,則應(yīng)懂得喝茶?!比绱诉@般,把反茶葉摻假說成是一場捍衛(wèi)生活方式的純正、正直和真實的斗爭。這場令茶“英國化”的運動持續(xù)進行了一個多世紀(jì),從實踐和思想上奠定了茶為英國“本國”固有而非外國產(chǎn)品的基礎(chǔ)。


1880年代,英國殖民地茶的地位得以確立,印度茶和錫蘭茶被認為是無摻假和無污染的茶葉。因而,印度和錫蘭茶葉被認為是具有衛(wèi)生之腦的英國人的“愛國之飲”。 “華茶依然是用原始的手工方式摻假、種植和生產(chǎn),而印度茶葉則全部運用科學(xué)方法,依靠科技進步和現(xiàn)代化的設(shè)備生產(chǎn),茶園資本化程度高,可批量生產(chǎn)。英屬印度和錫蘭茶葉系‘非手工制’,令維多利亞時代的英國人之心智因為知識而有了歸屬?!?/p>


在不斷進行茶葉“去中國化”宣傳的同時,英國也不斷地以茶葉生產(chǎn)科學(xué)化的理念引導(dǎo)英國的飲茶大眾,強調(diào)茶葉進口科學(xué)檢測、預(yù)包裝和茶業(yè)本身的“英國化?!?/p>


為此,英國于1881年在印度組織并成立了“印茶聯(lián)合會(Indian Tea Association)”,總部設(shè)于倫敦和加爾各答,分會則遍設(shè)于全印產(chǎn)茶區(qū)域。該聯(lián)合會設(shè)有“科學(xué)研究部(The Scientific Department)”和茶葉試驗站(Tea Experimental Station)”,投入巨資用于研究最經(jīng)濟生產(chǎn)方法、改良栽培與制茶品質(zhì)等基本工作。


更為重要的是,該會創(chuàng)設(shè)了“對外宣傳局(Propaganda Campaign)”,專事對外宣傳,尤其是大規(guī)模在美國烹飪學(xué)校,傳授印度茶葉的飲用方法,并通過報章雜志和播音臺向美國人灌輸有關(guān)印度茶葉的常識。19世紀(jì)末和20世紀(jì)初,在倫敦還開展反華茶貿(mào)易(Anti China Tea Trade Campaign)的大規(guī)模宣傳活動。英國這一系列的宣傳活動取得了極大的效果,以北美為例,如美國原本是飲用中國綠茶為主的國家,但受英國在美國大肆宣傳印度和錫蘭茶葉的影響,逐漸改喝紅茶。


1897年,一位名叫David Crole 的英國人在其教科書中大肆美贊“英式”茶為英帝國開疆拓土豐功偉績之體現(xiàn),系大英帝國價值之代名詞。把印度茶和錫蘭茶稱為“本國茶”,把華茶貶稱為“外國茶”,并豪情滿懷地展望說一定會贏得一場貿(mào)易大戰(zhàn)的勝利!


“The displacement of this foreign tea ought only to be a mere question of time, and I really can see no reason why we should not confidently look forward to a time when we shall be exporting British-grown tea into China itself”


“取代中國茶這樣的外國茶葉只是時間的問題,我真的沒有任何理由不充滿著信心地展望有朝一日,我們將把英國種植生產(chǎn)的茶葉出口到中國本土去?!?/p>


果如其人所料,時隔100余年后,代表英國的立頓茶葉終于出口到了中國本土。對此,度娘百科介紹說:“1992年,立頓進入了全球喝茶歷史最悠久、飲茶人數(shù)最多的國家——中國。短短5年之后,立頓就在中國百家商城系列調(diào)查中獲得茶包銷售額第一、市場占有率第一的成績?!?/p>


憑借著一句英文廣告詞“Direct from tea garden to the tea pot”(從茶園直到茶壺),瞞天過海,不止是博得了世界飲茶者的芳心,更是贏得了擁有數(shù)千年喝茶歷史的中國人們的信賴,國人似如久逢甘露,以歡呼雀躍的姿態(tài)擁抱著立頓的到來,溢美之詞,可謂俯拾即是,請看:

“誕生于1890年的立頓,擁有純正英國血統(tǒng),深受消費者的喜愛。百年制茶工藝,風(fēng)靡多個國家。奉行從“茶園到茶杯”的品牌理念……”


我們不禁要問:英國不產(chǎn)茶,何來“純正英國血統(tǒng)”?

歷史不會依原樣重演,但會換個版本進行?!皬牟鑸@直到茶壺”、“擁有純正英國血統(tǒng)”,這不正是英國人19世紀(jì)到20世紀(jì)初所宣傳所用的語言嗎?

從1851年倫敦世博會開始全面圍剿華茶的這場史上最大的貿(mào)易大戰(zhàn),硝煙未散,我們在以包容、開放的博大胸懷擁抱世界的時候,千萬不要因為失去了記憶而忘記了歷史!


圖文來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有不妥請與我們聯(lián)系刪除

找到約18條結(jié)果 (用時 0.003 秒)
沒有匹配的結(jié)果
找到約1條結(jié)果 (用時 0.0 秒)
沒有匹配的結(jié)果