原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

茶葉的翻譯

找到約409條結(jié)果 (用時 0.016 秒)

1851年倫敦世博會——拉開圍剿中國茶葉的大幕

作者簡介:

李方順

資深翻譯,貴州財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院特聘翻譯碩士研究生導(dǎo)師,廣東省茶文化促進會“茶文化”刊物特約撰稿學(xué)者。


1851年倫敦世博會


1851年,為了向全世界展示其工業(yè)革命取得的偉大成就,以及其掠奪全球資源和財富創(chuàng)造的工業(yè)成果,英國在倫敦舉辦了第一屆世界博覽會。1851年,隨著最后一批12838株茶苗運抵印度大吉嶺,總共2萬多中國茶樹種被偷運到了印度,至此,史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊完成了他潛入中國腹地偵盜中國茶種的使命,得意地站在了喜馬拉雅山麓的英屬印度殖民地茶園里,指點茶山,展望著大英帝國宏偉茶業(yè)的發(fā)展藍(lán)圖。1851年,福瓊將潛入中國徽州偵盜中國茶葉時弄到的茶葉染色添加物悄然寄回倫敦,在第一次世博會上向全世界展示,并將部分樣品提交給倫敦藥劑師協(xié)會的藥劑師進行化驗分析,并撰寫論文在“大英化學(xué)協(xié)會”宣讀和出版。于是,英國以“毒茶”之名拉開了圍剿中國茶葉的大幕,一場以茶葉為核心的史上最大貿(mào)易大戰(zhàn)在全球悄然展開!



要不是看到史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊親筆寫的英文游記,誰會想到170年前的英國竟然謀劃了如此驚心動魄,卻令大清帝國渾然不知的貿(mào)易大戰(zhàn)。


請看福瓊在他《Journey to the Tea Countries of China》游記中的兩段英文:


I procured samples of these ingredients from the Chinamen in the factory, in order that there might
be no mistake as to what they really were. These were sent home to the Great Exhibition last year,
and a portion of them submitted to Mr. Warrington, of Apothecaries' Hall, whose investigations in connexion with this subject are well known. In a paper read by him before the Chemical Society, and pub-lished in its ' Memoirs and Proceedings,' he says, —"


我從中國茶廠弄到了這些染色原料樣品,搞到這些樣品是為了明確無誤地弄清楚這些染料到底是什么東西。我把這些樣品于去年(1851年)寄回倫敦并提交給了“萬國工業(yè)博覽會(the Great Exhibition)”,并將部分樣品提交給了“藥劑師協(xié)會(Apothecaries' Hall)”的沃靈頓先生(Mr. Warrington),他在這方面的研究聲名卓著。他在皇家化學(xué)學(xué)會宣讀了他撰寫的論文,并在其公開出版的“研究報告及論文集”中寫道:


Mr. Fortune has forwarded from the north of China, for the Industrial Exhibition, specimens ofthese materials (tea dyes), which, from their appearance, there can be no hesitation in stating are fibrous gypsum (calcined), turmeric root, and Prussian blue ;the latter of a bright pale tint, most likely from admixture with alumina or porcelain-clay, which admixture may account for the alumina and silica found as stated in my previous paper, and the presence of which was then attributed possibly to the employment of kaolin or agalmatolite.”


“福瓊先生從中國北方向“工業(yè)博覽會”所提交的材料(茶葉染料)樣品,從外觀上看,毫無疑問,屬于纖維石膏(煅石膏)、姜黃根,以及普魯士藍(lán)。后者呈淺色,鮮艷奪目,很可能混雜有礬土或瓷泥,這樣的混合物,正如我所發(fā)現(xiàn)并在早前的論文中所論述的那樣,會生成氧化鋁和二氧化硅,之所以如此,很可能是因為其中使用了高嶺土或滑石原料?!?/span>


當(dāng)時,由于分析化學(xué)和顯微鏡檢測的出現(xiàn),食品摻假得以檢測,并能很快確定摻假使用的材料,英國人當(dāng)時吃的面包、牛奶、奶酪和茶葉都查出了嚴(yán)重的摻假問題。1851年到1855年,英國著名的《柳葉刀雜志》刊載一系列的調(diào)查和科學(xué)研究文章,引起了英國議會的大討論。代表英國食品制造業(yè)的英國議會會員們對科學(xué)界和坊間譴責(zé)的食品摻假行為極力辯駁,堅持認(rèn)為食品摻假沒有什么危害,摻假的食品都是來自英國本土以外,并把大辯論的焦點集中在茶葉、香料和藥材的摻假問題上,尤其是茶葉摻假,被推上了這場大辯論的風(fēng)口浪尖。



英國人強調(diào)說,茶葉摻假并非自19世紀(jì)開始,而是從17世紀(jì)茶葉開始輸入英國時就已經(jīng)存在,因為茶葉當(dāng)時輸入英國時價格昂貴,更容產(chǎn)生摻假謀利的行為。茶葉摻假者或許是中國茶葉生產(chǎn)商,或許是英國批發(fā)商和零售商,并列出了當(dāng)時最為普遍的4種摻假茶葉:


1、真實假茶(毒茶),即茶末—有的或使用別的樹葉,摻沙土混合,通過類似淀粉的東西粘合成小顆粒狀,然后染色制成紅珠茶或綠珠茶。有的“毒茶”是用茶末加沙土或茶渣,使用諸如稻米類的膠狀物質(zhì)進行粘合而制成所需大小的顆粒狀,最后適當(dāng)染色處理,制成紅茶或綠茶。


2、混充再利用假茶:這類假茶通常使用陳茶,加上山楂果樹和黑刺李植物樹葉,再加上廢棄茶葉混雜在一起,通過再次揉捻、染色和烘干制成。


3、化學(xué)染色茶葉,尤其是綠茶,通常是采用化學(xué)方法染色制成。1844年,英國藥劑學(xué)家羅伯特?沃靈頓首次將大量的綠茶樣品用來進行了化學(xué)分析和顯微鏡測試,并向英國皇家化學(xué)學(xué)會提交檢測報告稱:“從一系列的檢測看出,所有進口的綠茶都是經(jīng)過普魯士藍(lán)或硫酸石灰,或石膏粉等上色或染色制成,有的是使用黃色或橙黃色植物染料染色制成?!?/p>


4、再烘干假茶,通常是簡單地把陳茶再次烘干后轉(zhuǎn)售再賣。


如此,英國堂而皇之地坐實了他們喝了百余年的中國茶葉為“毒茶”之說。


實際上,根據(jù)記載,英國人自己很早就有制造假茶的活動。早在1818年的3-7月份,倫敦就發(fā)現(xiàn)11宗茶葉造假案。最為典型的是一位食品雜貨店商,他在倫敦戈德斯通(Goldstone St.)的房屋設(shè)施里制造假茶。他低價雇人從倫敦市區(qū)的樹籬采摘黑白刺葉來制假紅茶和假綠茶。適合制作“紅茶”的樹葉投放到鐵鍋里煮、烘烤,然后進行干燥處理,再用手進行揉搓而制成卷曲形狀,用洋蘇木紫紅色染料將假茶葉染色,這樣就制成了“紅茶”。而“綠茶”則是采用銅板鍋緊壓加工和干燥處理,然后添加荷蘭黃綠色及有毒銅綠染料進行染色處理,使假茶看起來綠色綻放。最后將假茶和真茶混合在一起,高價出售謀利。最終這位名叫帕爾默(Palmer)食品雜貨店老板被判刑并處罰金840英鎊。



“純正”印度、錫蘭茶:19世紀(jì)英國篡寫的另一部世界茶史
自1851年福瓊把中國茶種偷運到印度開始種植后,英國迅速在印度阿薩姆和大吉嶺創(chuàng)建茶葉公司,建立大型茶葉種植基地,并將印度茶葉標(biāo)榜為“純正茶葉”大肆吹捧,同時把中國茶葉冠以“毒茶”的污名予以圍剿,逐步逐出英國市場,并稱中國茶葉是外國勢力對英國的陰險入侵。

由此,英國展開了一場把茶葉轉(zhuǎn)化為智力殖民和英屬印度農(nóng)業(yè)的“純正”化運動,公然宣稱19世紀(jì)是英國開始書寫茶葉歷史的世紀(jì),在強調(diào)茶飲為“英國價值”的象征的同時,也篡寫歷史,把茶葉的原產(chǎn)地改寫成英國,茶園殖民地指南還規(guī)定了制茶的工藝。


接下來,英屬印度和錫蘭殖民地被認(rèn)為是“英國”茶園地,茶的種植和生產(chǎn)被認(rèn)為符合“英式”科學(xué)化和現(xiàn)代化的要求,所生產(chǎn)的茶葉也打上了“English”標(biāo)簽。1882年,一位名叫塞繆爾?貝爾登(Samuel Baildon)的英國人非常滑稽地說中國茶樹實際上是屬于“已經(jīng)退化了的純正茶種標(biāo)本”,且稱印度茶葉為純正茶云云。


貝爾登還聲稱,因為中國不具備好茶生長的自然氣候和地理條件,因此不得不造假。相比之下,所有印度茶葉“可以絕對保證純正”云云。


其實,貝爾登之流的荒謬之言根本不值一駁。如果真如其所說,為何英國還要密派福瓊冒著生命危險潛入中國腹地偵盜中國茶種呢?而福瓊作為一名杰出的植物學(xué)家,為何只字不提印度純正茶樹種呢?!


顯然,猶如司馬昭之心,貝爾登之流的險惡之意不證自明。


在鼓吹純正印度茶的同時,更對中國茶人極盡誹謗之能事。“中國茶農(nóng)傍晚一邊抽吸大煙槍,一邊把他們茶園種植的茶葉裝上船,然后長途運輸販賣,既不在乎質(zhì)量,也不在乎利潤?!?/p>


如此這般一邊貶損中國茶葉,一邊吹捧印度茶葉的伎倆,在19世紀(jì)晚期的英國紛紛登臺表演。1883年,一位名叫Gordon Stables的博士公然地說:“毫無疑問,印度茶葉在國外毫無造假行為,而中國茶葉造假之技藝簡直到了科學(xué)的程度。”這位英國博士更文縐縐地稱:“如若確保英國飲茶大眾道德之雅健,則須確保茶品物理特性之純正”。同時鼓吹說,印度茶葉“是未來之茶。”并號召大家加入英國殖民地種植主,成為英國飲茶人,參與本土茶葉種植和茶葉消費活動。印度茶葉種植園主則對英國人說:“We are all one—one sovereignty, one queen or empress. Our interests are identical”(我們同為一體,同一主權(quán),同一女王或皇后,我們擁有一致的利益)


教科書灌輸英式“愛國茶”思想1872年,英國一位名叫愛德華?摩尼(Edward Money)的中校軍官出了一本教科書,向英國大眾信誓旦旦地保證說:“印度有足夠的土地生長英國及所有其殖民地所需的茶葉?!笨梢姰?dāng)年英國人的勃勃雄心。到1873年,印度的茶園面積發(fā)展到75,000公頃,生產(chǎn)茶葉1500萬磅;到1888年,達到8600萬磅。至此,英國以印度茶葉取代中國茶葉而把控全球茶葉市場的格局已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。

在1880年代,英國出版了林林總總的教科書向英國大眾灌輸英式“愛國茶”思想,宣傳印度茶葉,詳細(xì)描述了茶葉的種植、好茶的沖泡方法,以及干茶和沖泡后看起來的狀態(tài)等。相反,這些教科書大肆渲染華茶為假茶葉的氛圍,如克勞德?鮑爾得(Claud Bald)在其《印度茶葉:文化與制造》(Indian Tea: Its Culture and Manufacture)一書中發(fā)表謬論稱:“中國人很早就認(rèn)識到其粗制茶葉不可能保持綠色,所以他們要施用技巧,往茶里添加染色的東西?!彼瑫r宣稱:“the general feeling of planters in India seems to be distinctly opposed to artificial colouring of any kind as being undesirable; the finished greens are made only for certain markets [the United States] where natural greens are not accepted”(印度茶園種植主們給人普遍的感覺是他們似乎明確反對任何不良的染色,而染色的綠茶只為不接受天然綠茶的特定市場(美國)而制作。”


這位鮑爾得先生真是不打自招,露出了狐貍尾巴:其實英屬印度殖民地也生產(chǎn)染色的綠茶,不過他們自己不喝,而是銷往北美市場,給美國人喝。由此可見英國人的雙重價值觀和做人不實誠的虛偽德行。


當(dāng)時英國的教科書把分析化學(xué)方法宣傳到了茶葉消費者的家里,目的是讓消費者自己對茶葉進行判定。其次是打破人們對茶葉的神秘感,使茶葉的種植過程公開化。教科書清楚地闡述了茶葉生產(chǎn)的“科學(xué)化”體系,證明其現(xiàn)代化和英國化的種茶和制茶活動,由此證明印度茶業(yè)的科學(xué)化,以及印度茶葉的純正性,強化了其英國商品的正統(tǒng)性。


甚至,英國人更是把茶葉造假問題上升到確立和維護階級價值和性別理想的高度,聲稱茶葉摻假已危及整個“美德”及行為體系。英語詞典Cassell’s Dictionary (1877-1879)將飲茶作了女性美德體現(xiàn)和英國化的特別定義:“英國人,尤其是英國女性飲茶,已到了如此的程度,即做英國男人,就應(yīng)吃牛肉,而作為英國女人,則應(yīng)懂得喝茶。”如此這般,把反茶葉摻假說成是一場捍衛(wèi)生活方式的純正、正直和真實的斗爭。這場令茶“英國化”的運動持續(xù)進行了一個多世紀(jì),從實踐和思想上奠定了茶為英國“本國”固有而非外國產(chǎn)品的基礎(chǔ)。


1880年代,英國殖民地茶的地位得以確立,印度茶和錫蘭茶被認(rèn)為是無摻假和無污染的茶葉。因而,印度和錫蘭茶葉被認(rèn)為是具有衛(wèi)生之腦的英國人的“愛國之飲”。 “華茶依然是用原始的手工方式摻假、種植和生產(chǎn),而印度茶葉則全部運用科學(xué)方法,依靠科技進步和現(xiàn)代化的設(shè)備生產(chǎn),茶園資本化程度高,可批量生產(chǎn)。英屬印度和錫蘭茶葉系‘非手工制’,令維多利亞時代的英國人之心智因為知識而有了歸屬。”


在不斷進行茶葉“去中國化”宣傳的同時,英國也不斷地以茶葉生產(chǎn)科學(xué)化的理念引導(dǎo)英國的飲茶大眾,強調(diào)茶葉進口科學(xué)檢測、預(yù)包裝和茶業(yè)本身的“英國化?!?/p>


為此,英國于1881年在印度組織并成立了“印茶聯(lián)合會(Indian Tea Association)”,總部設(shè)于倫敦和加爾各答,分會則遍設(shè)于全印產(chǎn)茶區(qū)域。該聯(lián)合會設(shè)有“科學(xué)研究部(The Scientific Department)”和茶葉試驗站(Tea Experimental Station)”,投入巨資用于研究最經(jīng)濟生產(chǎn)方法、改良栽培與制茶品質(zhì)等基本工作。


更為重要的是,該會創(chuàng)設(shè)了“對外宣傳局(Propaganda Campaign)”,專事對外宣傳,尤其是大規(guī)模在美國烹飪學(xué)校,傳授印度茶葉的飲用方法,并通過報章雜志和播音臺向美國人灌輸有關(guān)印度茶葉的常識。19世紀(jì)末和20世紀(jì)初,在倫敦還開展反華茶貿(mào)易(Anti China Tea Trade Campaign)的大規(guī)模宣傳活動。英國這一系列的宣傳活動取得了極大的效果,以北美為例,如美國原本是飲用中國綠茶為主的國家,但受英國在美國大肆宣傳印度和錫蘭茶葉的影響,逐漸改喝紅茶。


1897年,一位名叫David Crole 的英國人在其教科書中大肆美贊“英式”茶為英帝國開疆拓土豐功偉績之體現(xiàn),系大英帝國價值之代名詞。把印度茶和錫蘭茶稱為“本國茶”,把華茶貶稱為“外國茶”,并豪情滿懷地展望說一定會贏得一場貿(mào)易大戰(zhàn)的勝利!


“The displacement of this foreign tea ought only to be a mere question of time, and I really can see no reason why we should not confidently look forward to a time when we shall be exporting British-grown tea into China itself”


“取代中國茶這樣的外國茶葉只是時間的問題,我真的沒有任何理由不充滿著信心地展望有朝一日,我們將把英國種植生產(chǎn)的茶葉出口到中國本土去?!?/p>


果如其人所料,時隔100余年后,代表英國的立頓茶葉終于出口到了中國本土。對此,度娘百科介紹說:“1992年,立頓進入了全球喝茶歷史最悠久、飲茶人數(shù)最多的國家——中國。短短5年之后,立頓就在中國百家商城系列調(diào)查中獲得茶包銷售額第一、市場占有率第一的成績。”


憑借著一句英文廣告詞“Direct from tea garden to the tea pot”(從茶園直到茶壺),瞞天過海,不止是博得了世界飲茶者的芳心,更是贏得了擁有數(shù)千年喝茶歷史的中國人們的信賴,國人似如久逢甘露,以歡呼雀躍的姿態(tài)擁抱著立頓的到來,溢美之詞,可謂俯拾即是,請看:

“誕生于1890年的立頓,擁有純正英國血統(tǒng),深受消費者的喜愛。百年制茶工藝,風(fēng)靡多個國家。奉行從“茶園到茶杯”的品牌理念……”


我們不禁要問:英國不產(chǎn)茶,何來“純正英國血統(tǒng)”?

歷史不會依原樣重演,但會換個版本進行?!皬牟鑸@直到茶壺”、“擁有純正英國血統(tǒng)”,這不正是英國人19世紀(jì)到20世紀(jì)初所宣傳所用的語言嗎?

從1851年倫敦世博會開始全面圍剿華茶的這場史上最大的貿(mào)易大戰(zhàn),硝煙未散,我們在以包容、開放的博大胸懷擁抱世界的時候,千萬不要因為失去了記憶而忘記了歷史!


圖文來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有不妥請與我們聯(lián)系刪除

1851年倫敦世博會——拉開圍剿中國茶葉的大幕

1851年,為了向全世界展示其工業(yè)革命取得的偉大成就,以及其掠奪全球資源和財富創(chuàng)造的工業(yè)成果,英國在倫敦舉辦了第一屆世界博覽會。1851年,隨著最后一批12838株茶苗運抵印度大吉嶺,總共2萬多中國茶樹種被偷運到了印度,至此,史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊完成了他潛入中國腹地偵盜中國茶種的使命,得意地站在了喜馬拉雅山麓的英屬印度殖民地茶園里,指點茶山,展望著大英帝國宏偉茶業(yè)的發(fā)展藍(lán)圖。1851年,福瓊將潛入中國徽州偵盜中國茶葉時弄到的茶葉染色添加物悄然寄回倫敦,在第一次世博會上向全世界展示,并將部分樣品提交給倫敦藥劑師協(xié)會的藥劑師進行化驗分析,并撰寫論文在“大英化學(xué)協(xié)會”宣讀和出版。于是,英國以“毒茶”之名拉開了圍剿中國茶葉的大幕,一場以茶葉為核心的史上最大貿(mào)易大戰(zhàn)在全球悄然展開!

1851年倫敦世博會

要不是看到史上最大商業(yè)間諜羅伯特?福瓊親筆寫的英文游記,誰會想到170年前的英國竟然謀劃了如此驚心動魄,卻令大清帝國渾然不知的貿(mào)易大戰(zhàn)。

請看福瓊在他《Journey to the Tea Countries of China》游記中的兩段英文:

I procured samples of these ingredients from the Chinamen in the factory, in order that there might be no mistake as to what they really were. These were sent home to the Great Exhibition last year, and a portion of them submitted to Mr. Warrington, of Apothecaries' Hall, whose investigations in connexion with this subject are well known. In a paper read by him before the Chemical Society, and pub-lished in its ' Memoirs and Proceedings,' he says, —"

我從中國茶廠弄到了這些染色原料樣品,搞到這些樣品是為了明確無誤地弄清楚這些染料到底是什么東西。我把這些樣品于去年(1851年)寄回倫敦并提交給了“萬國工業(yè)博覽會(the Great Exhibition)”,并將部分樣品提交給了“藥劑師協(xié)會(Apothecaries' Hall)”的沃靈頓先生(Mr. Warrington),他在這方面的研究聲名卓著。他在皇家化學(xué)學(xué)會宣讀了他撰寫的論文,并在其公開出版的“研究報告及論文集”中寫道:

Mr. Fortune has forwarded from the north of China, for the Industrial Exhibition, specimens ofthese materials (tea dyes), which, from their appearance, there can be no hesitation in stating are fibrous gypsum (calcined), turmeric root, and Prussian blue ;the latter of a bright pale tint, most likely from admixture with alumina or porcelain-clay, which admixture may account for the alumina and silica found as stated in my previous paper, and the presence of which was then attributed possibly to the employment of kaolin or agalmatolite.”

“福瓊先生從中國北方向“工業(yè)博覽會”所提交的材料(茶葉染料)樣品,從外觀上看,毫無疑問,屬于纖維石膏(煅石膏)、姜黃根,以及普魯士藍(lán)。后者呈淺色,鮮艷奪目,很可能混雜有礬土或瓷泥,這樣的混合物,正如我所發(fā)現(xiàn)并在早前的論文中所論述的那樣,會生成氧化鋁和二氧化硅,之所以如此,很可能是因為其中使用了高嶺土或滑石原料?!?

當(dāng)時,由于分析化學(xué)和顯微鏡檢測的出現(xiàn),食品摻假得以檢測,并能很快確定摻假使用的材料,英國人當(dāng)時吃的面包、牛奶、奶酪和茶葉都查出了嚴(yán)重的摻假問題。1851年到1855年,英國著名的《柳葉刀雜志》刊載一系列的調(diào)查和科學(xué)研究文章,引起了英國議會的大討論。代表英國食品制造業(yè)的英國議會會員們對科學(xué)界和坊間譴責(zé)的食品摻假行為極力辯駁,堅持認(rèn)為食品摻假沒有什么危害,摻假的食品都是來自英國本土以外,并把大辯論的焦點集中在茶葉、香料和藥材的摻假問題上,尤其是茶葉摻假,被推上了這場大辯論的風(fēng)口浪尖。

英國人強調(diào)說,茶葉摻假并非自19世紀(jì)開始,而是從17世紀(jì)茶葉開始輸入英國時就已經(jīng)存在,因為茶葉當(dāng)時輸入英國時價格昂貴,更容產(chǎn)生摻假謀利的行為。茶葉摻假者或許是中國茶葉生產(chǎn)商,或許是英國批發(fā)商和零售商,并列出了當(dāng)時最為普遍的4種摻假茶葉:

1、真實假茶(毒茶),即茶末—有的或使用別的樹葉,摻沙土混合,通過類似淀粉的東西粘合成小顆粒狀,然后染色制成紅珠茶或綠珠茶。有的“毒茶”是用茶末加沙土或茶渣,使用諸如稻米類的膠狀物質(zhì)進行粘合而制成所需大小的顆粒狀,最后適當(dāng)染色處理,制成紅茶或綠茶。

2、混充再利用假茶:這類假茶通常使用陳茶,加上山楂果樹和黑刺李植物樹葉,再加上廢棄茶葉混雜在一起,通過再次揉捻、染色和烘干制成。

3、化學(xué)染色茶葉,尤其是綠茶,通常是采用化學(xué)方法染色制成。1844年,英國藥劑學(xué)家羅伯特?沃靈頓首次將大量的綠茶樣品用來進行了化學(xué)分析和顯微鏡測試,并向英國皇家化學(xué)學(xué)會提交檢測報告稱:“從一系列的檢測看出,所有進口的綠茶都是經(jīng)過普魯士藍(lán)或硫酸石灰,或石膏粉等上色或染色制成,有的是使用黃色或橙黃色植物染料染色制成?!?

4、再烘干假茶,通常是簡單地把陳茶再次烘干后轉(zhuǎn)售再賣。

如此,英國堂而皇之地坐實了他們喝了百余年的中國茶葉為“毒茶”之說。

實際上,根據(jù)記載,英國人自己很早就有制造假茶的活動。早在1818年的3-7月份,倫敦就發(fā)現(xiàn)11宗茶葉造假案。最為典型的是一位食品雜貨店商,他在倫敦戈德斯通(GoldstoneSt.)的房屋設(shè)施里制造假茶。他低價雇人從倫敦市區(qū)的樹籬采摘黑白刺葉來制假紅茶和假綠茶。適合制作“紅茶”的樹葉投放到鐵鍋里煮、烘烤,然后進行干燥處理,再用手進行揉搓而制成卷曲形狀,用洋蘇木紫紅色染料將假茶葉染色,這樣就制成了“紅茶”。而“綠茶”則是采用銅板鍋緊壓加工和干燥處理,然后添加荷蘭黃綠色及有毒銅綠染料進行染色處理,使假茶看起來綠色綻放。最后將假茶和真茶混合在一起,高價出售謀利。最終這位名叫帕爾默(Palmer)食品雜貨店老板被判刑并處罰金840英鎊。

“純正”印度、錫蘭茶:19世紀(jì)英國篡寫的另一部世界茶史

自1851年福瓊把中國茶種偷運到印度開始種植后,英國迅速在印度阿薩姆和大吉嶺創(chuàng)建茶葉公司,建立大型茶葉種植基地,并將印度茶葉標(biāo)榜為“純正茶葉”大肆吹捧,同時把中國茶葉冠以“毒茶”的污名予以圍剿,逐步逐出英國市場,并稱中國茶葉是外國勢力對英國的陰險入侵。

由此,英國展開了一場把茶葉轉(zhuǎn)化為智力殖民和英屬印度農(nóng)業(yè)的“純正”化運動,公然宣稱19世紀(jì)是英國開始書寫茶葉歷史的世紀(jì),在強調(diào)茶飲為“英國價值”的象征的同時,也篡寫歷史,把茶葉的原產(chǎn)地改寫成英國,茶園殖民地指南還規(guī)定了制茶的工藝。

接下來,英屬印度和錫蘭殖民地被認(rèn)為是“英國”茶園地,茶的種植和生產(chǎn)被認(rèn)為符合“英式”科學(xué)化和現(xiàn)代化的要求,所生產(chǎn)的茶葉也打上了“English”標(biāo)簽。1882年,一位名叫塞繆爾?貝爾登(SamuelBaildon)的英國人非常滑稽地說中國茶樹實際上是屬于“已經(jīng)退化了的純正茶種標(biāo)本”,且稱印度茶葉為純正茶云云。

貝爾登還聲稱,因為中國不具備好茶生長的自然氣候和地理條件,因此不得不造假。相比之下,所有印度茶葉“可以絕對保證純正”云云。

其實,貝爾登之流的荒謬之言根本不值一駁。如果真如其所說,為何英國還要密派福瓊冒著生命危險潛入中國腹地偵盜中國茶種呢?而福瓊作為一名杰出的植物學(xué)家,為何只字不提印度純正茶樹種呢?!

顯然,猶如司馬昭之心,貝爾登之流的險惡之意不證自明。

在鼓吹純正印度茶的同時,更對中國茶人極盡誹謗之能事?!爸袊柁r(nóng)傍晚一邊抽吸大煙槍,一邊把他們茶園種植的茶葉裝上船,然后長途運輸販賣,既不在乎質(zhì)量,也不在乎利潤?!?

如此這般一邊貶損中國茶葉,一邊吹捧印度茶葉的伎倆,在19世紀(jì)晚期的英國紛紛登臺表演。1883年,一位名叫Gordon Stables的博士公然地說:“毫無疑問,印度茶葉在國外毫無造假行為,而中國茶葉造假之技藝簡直到了科學(xué)的程度?!边@位英國博士更文縐縐地稱:“如若確保英國飲茶大眾道德之雅健,則須確保茶品物理特性之純正”。同時鼓吹說,印度茶葉“是未來之茶?!辈⑻栒俅蠹壹尤胗趁竦胤N植主,成為英國飲茶人,參與本土茶葉種植和茶葉消費活動。印度茶葉種植園主則對英國人說:“We are all one—one sovereignty, one queen or empress. Our interests are identical”(我們同為一體,同一主權(quán),同一女王或皇后,我們擁有一致的利益)

教科書灌輸英式“愛國茶”思想1872年,英國一位名叫愛德華?摩尼(Edward Money)的中校軍官出了一本教科書,向英國大眾信誓旦旦地保證說:“印度有足夠的土地生長英國及所有其殖民地所需的茶葉?!笨梢姰?dāng)年英國人的勃勃雄心。到1873年,印度的茶園面積發(fā)展到75,000公頃,生產(chǎn)茶葉1500萬磅;到1888年,達到8600萬磅。至此,英國以印度茶葉取代中國茶葉而把控全球茶葉市場的格局已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。

在1880年代,英國出版了林林總總的教科書向英國大眾灌輸英式“愛國茶”思想,宣傳印度茶葉,詳細(xì)描述了茶葉的種植、好茶的沖泡方法,以及干茶和沖泡后看起來的狀態(tài)等。相反,這些教科書大肆渲染華茶為假茶葉的氛圍,如克勞德?鮑爾得(Claud Bald)在其《印度茶葉:文化與制造》(Indian Tea: Its Culture and Manufacture)一書中發(fā)表謬論稱:“中國人很早就認(rèn)識到其粗制茶葉不可能保持綠色,所以他們要施用技巧,往茶里添加染色的東西?!彼瑫r宣稱:“the general feeling of planters in India seems to be distinctly opposed to artificial colouring of any kind as being undesirable; the finished greens are made only for certain markets [the United States] where natural greens are not accepted”(印度茶園種植主們給人普遍的感覺是他們似乎明確反對任何不良的染色,而染色的綠茶只為不接受天然綠茶的特定市場(美國)而制作。”

這位鮑爾得先生真是不打自招,露出了狐貍尾巴:其實英屬印度殖民地也生產(chǎn)染色的綠茶,不過他們自己不喝,而是銷往北美市場,給美國人喝。由此可見英國人的雙重價值觀和做人不實誠的虛偽德行。

當(dāng)時英國的教科書把分析化學(xué)方法宣傳到了茶葉消費者的家里,目的是讓消費者自己對茶葉進行判定。其次是打破人們對茶葉的神秘感,使茶葉的種植過程公開化。教科書清楚地闡述了茶葉生產(chǎn)的“科學(xué)化”體系,證明其現(xiàn)代化和英國化的種茶和制茶活動,由此證明印度茶業(yè)的科學(xué)化,以及印度茶葉的純正性,強化了其英國商品的正統(tǒng)性。

甚至,英國人更是把茶葉造假問題上升到確立和維護階級價值和性別理想的高度,聲稱茶葉摻假已危及整個“美德”及行為體系。英語詞典Cassell’s Dictionary (1877-1879)將飲茶作了女性美德體現(xiàn)和英國化的特別定義:“英國人,尤其是英國女性飲茶,已到了如此的程度,即做英國男人,就應(yīng)吃牛肉,而作為英國女人,則應(yīng)懂得喝茶。”如此這般,把反茶葉摻假說成是一場捍衛(wèi)生活方式的純正、正直和真實的斗爭。這場令茶“英國化”的運動持續(xù)進行了一個多世紀(jì),從實踐和思想上奠定了茶為英國“本國”固有而非外國產(chǎn)品的基礎(chǔ)。

1880年代,英國殖民地茶的地位得以確立,印度茶和錫蘭茶被認(rèn)為是無摻假和無污染的茶葉。因而,印度和錫蘭茶葉被認(rèn)為是具有衛(wèi)生之腦的英國人的“愛國之飲”?!叭A茶依然是用原始的手工方式摻假、種植和生產(chǎn),而印度茶葉則全部運用科學(xué)方法,依靠科技進步和現(xiàn)代化的設(shè)備生產(chǎn),茶園資本化程度高,可批量生產(chǎn)。英屬印度和錫蘭茶葉系‘非手工制’,令維多利亞時代的英國人之心智因為知識而有了歸屬?!?

在不斷進行茶葉“去中國化”宣傳的同時,英國也不斷地以茶葉生產(chǎn)科學(xué)化的理念引導(dǎo)英國的飲茶大眾,強調(diào)茶葉進口科學(xué)檢測、預(yù)包裝和茶業(yè)本身的“英國化?!?

為此,英國于1881年在印度組織并成立了“印茶聯(lián)合會(Indian Tea Association)”,總部設(shè)于倫敦和加爾各答,分會則遍設(shè)于全印產(chǎn)茶區(qū)域。該聯(lián)合會設(shè)有“科學(xué)研究部(The Scientific Department)”和茶葉試驗站(Tea Experimental Station)”,投入巨資用于研究最經(jīng)濟生產(chǎn)方法、改良栽培與制茶品質(zhì)等基本工作。

更為重要的是,該會創(chuàng)設(shè)了“對外宣傳局(Propaganda Campaign)”,專事對外宣傳,尤其是大規(guī)模在美國烹飪學(xué)校,傳授印度茶葉的飲用方法,并通過報章雜志和播音臺向美國人灌輸有關(guān)印度茶葉的常識。19世紀(jì)末和20世紀(jì)初,在倫敦還開展反華茶貿(mào)易(Anti China Tea Trade Campaign)的大規(guī)模宣傳活動。英國這一系列的宣傳活動取得了極大的效果,以北美為例,如美國原本是飲用中國綠茶為主的國家,但受英國在美國大肆宣傳印度和錫蘭茶葉的影響,逐漸改喝紅茶。

1897年,一位名叫David Crole 的英國人在其教科書中大肆美贊“英式”茶為英帝國開疆拓土豐功偉績之體現(xiàn),系大英帝國價值之代名詞。把印度茶和錫蘭茶稱為“本國茶”,把華茶貶稱為“外國茶”,并豪情滿懷地展望說一定會贏得一場貿(mào)易大戰(zhàn)的勝利!

“The displacement of this foreign tea ought only to be a mere question of time, and I really can see no reason why we should not confidently look forward to a time when we shall be exporting British-grown tea into China itself”

“取代中國茶這樣的外國茶葉只是時間的問題,我真的沒有任何理由不充滿著信心地展望有朝一日,我們將把英國種植生產(chǎn)的茶葉出口到中國本土去?!?

果如其人所料,時隔100余年后,代表英國的立頓茶葉終于出口到了中國本土。對此,度娘百科介紹說:“1992年,立頓進入了全球喝茶歷史最悠久、飲茶人數(shù)最多的國家——中國。短短5年之后,立頓就在中國百家商城系列調(diào)查中獲得茶包銷售額第一、市場占有率第一的成績?!?

憑借著一句英文廣告詞“Direct from tea garden to the tea pot”(從茶園直到茶壺),瞞天過海,不止是博得了世界飲茶者的芳心,更是贏得了擁有數(shù)千年喝茶歷史的中國人們的信賴,國人似如久逢甘露,以歡呼雀躍的姿態(tài)擁抱著立頓的到來,溢美之詞,可謂俯拾即是,請看:

“誕生于1890年的立頓,擁有純正英國血統(tǒng),深受消費者的喜愛。百年制茶工藝,風(fēng)靡多個國家。奉行從“茶園到茶杯”的品牌理念……”

我們不禁要問:英國不產(chǎn)茶,何來“純正英國血統(tǒng)”?

歷史不會依原樣重演,但會換個版本進行?!皬牟鑸@直到茶壺”、“擁有純正英國血統(tǒng)”,這不正是英國人19世紀(jì)到20世紀(jì)初所宣傳所用的語言嗎?

從1851年倫敦世博會開始全面圍剿華茶的這場史上最大的貿(mào)易大戰(zhàn),硝煙未散,我們在以包容、開放的博大胸懷擁抱世界的時候,千萬不要因為失去了記憶而忘記了歷史!

作者簡介

李方順

資深翻譯,貴州財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院特聘翻譯碩士研究生導(dǎo)師,廣東省茶文化促進會“茶文化”刊物特約撰稿學(xué)者。

來源:坤冰觀茶,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

基督宗教對茶文化向西方傳播的影響

眾所周知,飲茶為中國先民的偉大發(fā)現(xiàn),茶文化堪稱中華民族對世界文明的重要貢獻,根據(jù)統(tǒng)計,目前全球飲茶國多達160多個,飲茶人口約30億。飲茶能夠從中國走向世界,與宗教之間的關(guān)系頗為密切,目前學(xué)界對佛教從中產(chǎn)生的影響多有論述,但對基督宗教與茶的世界傳播之間的密切關(guān)系還缺乏深入關(guān)注,目前僅就其中的個案問題給以了分析,筆者不惴淺陋擬就此展開系統(tǒng)探討,不當(dāng)之處尚請方家指正。

傳教士與飲茶資訊的西傳

因為茶的使用歷史極為悠久,其準(zhǔn)確開端目前難以準(zhǔn)確判定,長期以來,茶文化專家大致上認(rèn)為茶的利用始于原始社會時期。唐代的陸羽在著名茶書《茶經(jīng)》中即認(rèn)為:“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)”,該說法被廣為沿用,河姆渡文化田螺山遺址出土的茶樹根亦提供了有力證據(jù)。自先民利用茶葉始,茶文化即逐漸萌芽并不斷發(fā)展,而文化的重要特性之一即擴散與傳播,茶文化亦是如此,它不斷傳入臨近的周邊國家與地區(qū)。

就地理位置而言,西方與中國的距離極為遙遠(yuǎn),這不能不對茶文化的傳播造成阻礙。因為資料的缺失,西方人究竟何時獲得飲茶資訊并開始飲茶,目前難以判定,盡管《新約?啟示錄》第22章包含約翰描述神奇樹葉的語句,“在城內(nèi)的街道當(dāng)中有一條流淌生命水的河,明亮如練,從神與羔羊的寶座淌出,河這邊與那邊有生命樹,上面結(jié)十二樣果子,……樹上的葉子乃為醫(yī)治萬民”,個別論者頗有想象力地認(rèn)為該“生命樹的樹葉”即茶葉,但孤證不立,而且該材料并未明確指出為茶葉。目前有準(zhǔn)確材料能夠證明的是,西方人獲得飲茶信息大致為十六世紀(jì)中葉,著名的威尼斯作家臘瑪西交游廣闊,從來訪的西亞商人那里最早得知飲茶資訊,但僅限于傳聞并未親見,西方人最早親身見聞飲茶者可能為來到東方進行貿(mào)易的商人以及傳教士,而傳教士留下了較多的文字資料,可以清楚地予以證明。比如1556年,葡萄牙籍多明我會傳教士伽茲博爾?達?克陸茲到達東方,進入中國一度在廣州居住數(shù)月時間,最后于1560年返回??岁懫澋囊娐劚惠嬩洺蓵?,名為《中國志》,公開出版發(fā)行,影響甚大,還被歐洲其它國家翻譯成多種語言??岁懫澰跁蟹浅G逦赜浭隽酥袊舜椭溃?/p>

“如有賓客造訪,體面人家習(xí)常做法為敬現(xiàn)一種稱之為茶(cha)的熱水,裝在瓷質(zhì)杯中,置于精致盤上(有多少人便有多少杯),熱水帶有紅色,藥味很重,他們時常飲用,這是用略帶苦澀味道的草制成的。主人常用來招待尊貴的賓客,不管是否熟識均是如此,他們也數(shù)次請我飲用。”

因為是親身的見聞與體驗,克陸茲的記述雖然文字頗為簡略但內(nèi)容卻具體而豐富,清楚地指出了茶的顏色和味道、飲茶所用的茶具,明確說明了時人如何以茶待客,在此之前,這次有關(guān)飲茶的具體信息為西方所缺乏。此后,飲茶資訊借傳教士這一渠道繼續(xù)傳入西歐:1565年,意大利籍傳教士路易斯?艾美達在日本傳教,他寫信回國時提及,“日本人喜愛一種可口的‘藥草’,他們稱之為茶”,并且認(rèn)為,“假使一個人習(xí)慣了的話,它是一種味道頗為可口的飲料”。在赴日傳教之前,艾美達曾經(jīng)是一名醫(yī)師,他在日本傳教適逢茶道最終形成的關(guān)鍵期,千利休正潛心鉆研,社會茶風(fēng)興盛,相信艾美達耳濡目染,對當(dāng)時日本茶文化有很多感受,只是沒有更多材料保留下來。

繼艾美達之后,西班牙另一位傳教士胡安·門多薩再次介紹了飲茶。門多薩信仰虔誠,19歲即加入了奧古斯丁修會,他曾經(jīng)接受了出使中國、進行傳教的任務(wù),但遺憾的是最終因為形勢的變化而未能成行,他應(yīng)教皇喬治十三之命,廣泛搜集前人(很多為傳教士)留下的訪華報告、信札、著述等多種重要資料,最終編撰成為名著《中華大帝國史》,該著作于1585年正式印行。書中對飲茶給以記述:

“中國人盛情款待賓客,旋即擺上飲品(bever)、茶食、蜜餞、果品以及美酒,此外,還有一種在全國各地均被飲用,用草藥制作而成的飲料,有益于身心健康,飲時須加熱?!?/p>

《中華大帝國史》問世后引起巨大轟動,可謂洛陽紙貴,僅至十六世紀(jì)末的十多年間已經(jīng)翻譯為拉丁文、意大利文、英文、法文、德文、葡萄牙文以及荷蘭文等文字,發(fā)行版次達到驚人的四十六版,客觀說來,書中關(guān)于飲茶的介紹并不新鮮,材料主要源于克陸茲的著述,但該書的社會影響力為《中國志》所不及,對傳播飲茶資訊亦有重要貢獻。

根據(jù)現(xiàn)有記述,最早對茶進行詳盡介紹的傳教士為利瑪竇。受耶穌會的差遣,意大利籍傳教士利瑪竇于1582年來到澳門,然后一步步深入中國內(nèi)地,開始了漫長的在華傳教歷程,直至1610年病逝于北京。利瑪竇精通漢語,熟稔中國文化,對茶文化的了解也遠(yuǎn)勝過其先驅(qū):

“由灌木葉可以制成……叫做茶(Cia)的著名飲料。中國人飲茶為期不會太久,因為古籍中并無書寫該著名飲料的古字,而其書寫符號(指漢字)極為古老。的確如此,同樣的植物抑或能在我們的土地上被發(fā)現(xiàn)。在中國,人們在春季到來時采集這種葉子,置于陰涼處陰干,繼而用陰干的葉片調(diào)制飲料,可供用餐時飲用或者賓朋造訪時待客。待客之時,只要賓主在談話,主人會不斷獻茶。該著名飲料需小口品啜而非牛飲,需趁熱喝掉,其味道難稱可口,略呈苦澀,但即便時常飲用也被視為有助于健康。

這種葉片可分為不同等級,按其質(zhì)量差異,可售價一個、兩個甚至三個金錠一磅。在日本,最好的葉子一磅可售十個乃至十二個金錠。日本調(diào)制飲料的方法異于中國:日本人將干葉磨為粉末,取兩三湯匙投于滾開的熱水壺中,品飲沖出的飲料。中國人把干葉放于滾開的壺水中,待精華泡出后濾出葉片,只飲剩下的水?!?/p>

利瑪竇在中國生活多年,對中國社會的認(rèn)識堪稱全面而深刻,該段文字對明人飲茶的敘述頗為詳盡,美中不足的是,利瑪竇認(rèn)為中國飲茶史不會太久,理由為中國古籍中沒有“茶”字,這可能緣于不了解“茶”的有一歷史演變過程,茶字則始于唐代。盡管如此,利瑪竇仍遠(yuǎn)勝于其前輩,他不僅詳述了明代的飲茶風(fēng)俗,而且還比較了中日茶法的差異,對制茶與茶的商品價值給以了介紹。另外值得關(guān)注的是,利瑪竇未曾抵達日本傳教,他卻比較中日茶法的差異,對日本的飲茶方式并不陌生,或許得益于其他耶穌會士的記述,多少說明此時有關(guān)日本的飲茶資訊已傳入歐洲。1615年,利瑪竇著述的拉丁文版本在奧格斯堡出版,后又相繼出版了法文版三種,拉丁文版四種,西班牙文、德文和意大利文版各一種,英文摘譯版一種,該著作的廣為傳播促進了西歐對茶文化的進一步了解。

利瑪竇打開了中國的大門之后,歐洲傳教士來華人數(shù)逐漸增多,留下的著述中也對茶文化給以關(guān)注,曾德昭即是如此。1613年,葡萄牙籍傳教士曾德昭輾轉(zhuǎn)抵達南京,由此開始傳教歷程,盡管他中間曾返回歐洲,最終還是于1658年卒于廣州。曾德昭撰有《大中國志》,其中對茶文化給以記述:

“主人給賓客安排的座位適合其身份地位,……(賓主)落座之后,即刻端來茶這種飲品,按先后次序逐個遞送。在某些省份,頻頻上茶為表示敬意,但在杭州省則不同,如果上第三次茶,則為暗示客人須告辭了?!?/p>

曾德昭對中國茶俗的了解十分深入,不再像前人局限于飲茶方法、味道等內(nèi)容,而是更進一步,掌握了飲茶的禮儀內(nèi)涵,客人需按照社會規(guī)范入座,主人按先后次序敬茶,清代官場廣為流行的習(xí)俗“端茶送客”,似乎在杭州已經(jīng)初現(xiàn)端倪。曾德昭的《大中國志》出版于1638年,1642年西班牙文摘譯版問世,1643年又有意大利文版出版,1645年后兩種法文譯本問世,1655年出現(xiàn)了英文本。可以想見,曾德昭的《大中國志》廣為流傳,其中對飲茶的記述有助于西方深入了解中國茶文化。

傳教士與中西茶葉貿(mào)易

傳教士不僅在飲茶資訊西傳過程中擔(dān)當(dāng)了中介,使與東方距離遙遠(yuǎn)的西方了解乃至熟悉了這一中國飲品,而且還直接或間接參與到了中西茶貿(mào)易之中,為茶葉這一實物在歐洲的傳播奠定了重要基礎(chǔ)。

傳教士之所以能夠在中西茶貿(mào)易中擔(dān)當(dāng)重要角色,主要基于特殊的歷史背景。新航路開辟之后,全世界的聯(lián)系日益密切,東西方交通大開,傳教士與歐洲各國的東印度公司乃至私商梯海而來,成為溝通中西的媒介,而且在這一過程中,傳教士與商界密切聯(lián)系:對傳教士而言,傳教需遠(yuǎn)赴重洋,不僅路途遙遠(yuǎn)而且花費不菲,需要借助商船提供方便才能成行;對各國的東印度公司以及私商而言,傳教士擁有豐富的科學(xué)文化知識,對中國較為了解,有些甚至精通漢語,這對發(fā)展商業(yè)具有重要價值。在這一大背景下,傳教士與商界自然而然建立起了聯(lián)系,能夠在茶葉貿(mào)易中發(fā)揮重要作用。

比如著名傳教士羅伯特·馬禮遜,他為英國倫敦會傳教士,1807年來華時歷經(jīng)波折,先從倫敦出發(fā)橫跨大洋到達美國紐約,在那里努力尋求幫助,得以乘坐美國同孚洋行的商船,最終“馬禮遜乘坐‘三叉戟號’遠(yuǎn)航前往中國,于1807年9月抵達”。在中國拓展傳教事業(yè)絕非易事,馬禮遜雖竭盡全力但仍然難有進展,自1809年起,他因為經(jīng)濟拮據(jù)不堪而難以為繼,不得不在英國東印度公司任職:

“在馬禮遜先生與瑪麗小姐結(jié)婚的美好日子,東印度公司的大班在婚禮上宣布了任命書,馬禮遜的年薪為500鎊。這可視為較為充足的證據(jù):馬禮遜此時已經(jīng)較好地掌握了中文。與此同時,由于他具備謹(jǐn)慎堅韌的良好品性,東印度公司才將其安排在這一獨特而辛勞的職位之上?!?/p>

此后,作為英國倫敦會傳教士的馬禮遜不再專職傳教,而是長期擔(dān)任了英國東印度公司的中文翻譯,其任職時間長達二十五年之久。由于十八世紀(jì)后期至十九世紀(jì)前期為茶貿(mào)易的迅猛增長期,對英國東印度公司而言堪稱發(fā)展茶葉貿(mào)易的關(guān)鍵期,根據(jù)統(tǒng)計,正是1760至1833年間,茶葉這一原本并不重要的商品,逐漸在公司所購貨物中占據(jù)絕對優(yōu)勢,甚至在1825至1833年間,茶葉貿(mào)易的價值占公司所有商品價值的比例高達94%??梢韵胂螅R禮遜擁有的關(guān)于中國的豐富知識,其“熟練地掌握了中文”,對促進英國東印度公司茶葉貿(mào)易的迅速發(fā)展大有裨益。

再如著名的美國公理會傳教士盧公明,他是于1850年抵達福州,開始了在華傳教的生涯,1864年曾返美修養(yǎng),1866年即返回香港傳教,1873年因健康原因不得不返回美國定居,最終病逝于1880年。作為傳教士,盧公明的在華傳教事業(yè)并不順利,甚至可以說舉步維艱,其本人的生活極為窘迫,經(jīng)常處于身無分文的悲慘境地,“沒有錢來幫助友人,無力做些善事,無法購置一些書籍、衣物及來自美國的食品,我不想再在這里生活?!?希望自己)不用總是因為工資微薄、支出窘迫而感到無奈”。更加不幸的是,盧公明與家人屢遭疾病打擊,其兩任妻子與年幼的女兒均不治而亡,他自己也飽受疾病折磨,喉嚨疼痛得甚至一度失聲,他的傳教事業(yè)實在難以為繼。經(jīng)過反復(fù)考量,盧公明于1868年投身瓊記洋行,參與到了當(dāng)時迅猛發(fā)展的中西茶貿(mào)易。盧公明并沒有記述自己如何投身茶葉貿(mào)易,但在其語言學(xué)書籍《英華萃林韻府》的附錄中,他詳細(xì)記述了茶行的工作,所列舉的茶行中的分工多達數(shù)十種,顯示出作者對茶葉貿(mào)易的熟稔,或許棄教從商并非出于本心,他對自己在商行的具體工作諱莫如深,但從其著作中可以看出,盧公明熟于茶葉貿(mào)易,堪稱行家里手。盧公明在瓊記洋行工作期間,這一時期該行茶貿(mào)易迅速發(fā)展,盧公明從中發(fā)揮了自己的作用。

傳教士不僅直接投身茶葉貿(mào)易,而且其他工作有時亦與中西茶葉貿(mào)易有所關(guān)聯(lián)。比如馬禮遜,他除了為英國東印度公司工作之外,也曾經(jīng)擔(dān)當(dāng)其他任務(wù),阿美士德使團1816年來華訪問時,馬禮遜作為翻譯發(fā)揮了自己的作用,該使團訪華的根本目的為擴大貿(mào)易,對茶葉貿(mào)易頗為看重,1816年1月17日,秘密商務(wù)委員會致函阿美士德勛爵時,明確提出以茶葉貿(mào)易為例說服乾隆皇帝:“現(xiàn)在,每年東印度公司前往廣州的船只……在該地運走大約三千萬磅重的茶葉。該貿(mào)易對中國人而言亦非常重要,……可以想見,能夠很好地維持該貿(mào)易時,中國政府不會魯莽丟棄?!麄兡軌蛳氲?,把我們所購茶葉的大部分由其它國家運走,以此削弱我們的地位,可以向他們說明,……英國消費茶葉超過了歐洲其它所有國家,美國的茶葉消費量更小,最終只能是中國受到損失?!?/p>

再如德國路德會牧師郭士立,他于1831年來到澳門,不僅曾經(jīng)投身英國東印度公司,擔(dān)任中文翻譯,為英國東印度公司的茶葉貿(mào)易有所貢獻,而且還多次潛入中國沿海,進行航道勘測等非法秘密活動。郭士立曾隨同“阿美士德號”覬覦中國,還成功地抵達了茶貿(mào)易重地福州港,在1832年4月22日的日記中記述到:

“……我們昨日才觸摸到陸地,今日已經(jīng)抵達福州港,黑暗籠罩著大地,難以辨清福州港所處的地形,領(lǐng)港很出色,把我們安全地引導(dǎo)了進來?,F(xiàn)在,我們即將到達為歐洲人提供茶葉的重要產(chǎn)地了。茶山四處蔓延開來,這里稻米產(chǎn)量不足,無法滿足本地消費,但是其出口的木頭、茶葉與竹子數(shù)量可觀,足以抵消進口稻米與棉花所需,而且尚有盈余?!?/p>

臨近西方人夢寐以求的茶產(chǎn)區(qū),郭士立急于進行詳細(xì)刺探,但是當(dāng)?shù)毓賳T對此已經(jīng)有所戒備,他雖然已經(jīng)極為接近武夷山區(qū),但卻無法潛入,后來被迫返航。郭士立對潛入茶產(chǎn)區(qū)念念不忘,伺機再次付諸行動,1834年11月,他又伙同英國鴉片販子戈登伺機潛入武夷茶區(qū),這次兩人獲得成功,經(jīng)過考察,他們不僅基本掌握了有關(guān)茶樹栽培、病蟲災(zāi)害的知識,還了解了制茶方法、茶葉銷售等內(nèi)容,戈登還很有心機地采集了武夷山優(yōu)質(zhì)茶樹標(biāo)本,帶走了一定數(shù)量的茶種。第二年,并不滿足于已有成果的郭士立試圖再次秘密潛入,進行進一步了解,但頗為警覺的清軍進行了攔截,使其無功而返。郭士立在茶區(qū)的探險活動,使西方人初步熟悉了武夷山茶區(qū)以及茶學(xué)的基本知識,對后來福州成為重要的通商口岸具有重要影響,而福州后來辟為通商口岸很大程度上基于茶貿(mào)易,便利了中西茶貿(mào)易的進行。

之所以傳教士能夠在商行任職,主要緣于他們精通漢語、熟悉中國的風(fēng)土人情,當(dāng)時人才頗為稀缺,商行迫切需要這種極有價值的服務(wù),對傳教士而言,借助商行的職位可以滿足生活所需,曲線實現(xiàn)傳教目的,由于茶葉貿(mào)易為商業(yè)公司的主要業(yè)務(wù),傳教士所提供的服務(wù)對茶葉貿(mào)易的發(fā)展頗有助益,與此同時,傳教士還刺探中國情報,搜集茶學(xué)知識,在中外交往中擔(dān)任翻譯,這均直接或間接促進了茶葉貿(mào)易的發(fā)展。

宗教領(lǐng)袖與飲茶在英國的傳播

隨著傳教士不斷將飲茶資訊傳回西方,茶葉貿(mào)易的不斷發(fā)展,飲茶在西歐逐漸流行,在英國尤其如此。新航路開辟后,葡萄牙人率先闖入東南亞,開展利潤豐厚的香料貿(mào)易,“通過直接購買并運回大量的胡椒與丁香等香料,葡人變得如此富有,以致與遠(yuǎn)比其大和其人口多的王國相比,葡萄牙的財富亦毫不遜色”,由于葡萄牙人主要關(guān)注香料貿(mào)易,并未真正注意到茶的潛在價值。荷蘭人隨后來到東方進行商業(yè)探險,“荷蘭人運來干鼠尾草,以之交換中國的茶葉,中國人用一磅或四磅茶葉換購一磅鼠尾草,他們將其稱為‘奇妙的歐洲草’,……,由于歐洲人無法大量銷售鼠尾草——就像他們購買茶葉那樣,只能以每磅八便士或十便士的價格購茶”。荷蘭不意間開啟了中西茶貿(mào)易,促進了飲茶在歐洲的擴散,飲茶之風(fēng)在英國影響甚大,后來形成富有特色的英國茶文化。

英國發(fā)生光榮革命之后,瑪麗二世與威廉三世共同擔(dān)任國王,瑪麗二世作為詹姆斯二世的長女,她在1667年與荷蘭的威廉成婚,由于當(dāng)時特殊的政治形勢,兩人共同繼承了英國王位:瑪麗二世既是英國國王又是荷蘭王后,威廉三世既是英國國王又是荷蘭執(zhí)政?,旣惗犁姁埏嫴瑁€極為風(fēng)雅,經(jīng)常在宮廷之中舉辦中國式茶會:舉辦活動之時,瑪麗二世特意命令將宮殿布置為中國風(fēng)格,布置上中國風(fēng)情的屏風(fēng),使用中國進口的茶具甚至名貴的銀器,還擺上頗為先進的移動式茶幾,步入房間,眾人沐浴在想象中的中國氛圍之中,瑪麗二世與一些貴族婦女共同享受飲茶的樂趣。

宮廷牧師J.O.奧文頓對茶也懷有極大興趣,他還于1699年撰寫了小冊子《論茶性與茶品》,根據(jù)自己獲得的資訊對茶給以全面介紹,全書共計五個部分:茶樹生長區(qū)的土壤類型與氣候概況;茶葉的不同種類;選擇茶葉的基本原則;保存茶葉的基本方法;茶葉的重要特性。今天讀來,可能覺得書中關(guān)于飲茶功用的敘述略帶夸張,奧文頓認(rèn)為飲茶幾乎能治愈世界上所有的病癥,包括尿砂和眩暈,并且能減肥消脂,消解導(dǎo)致胃部不適的酸水,可以幫助消化、預(yù)防痛風(fēng)、增強食欲,可能更為重要的是飲茶還能提神益思。J.O.奧文頓盡其所能,較為全面地向英國人介紹了飲茶知識,大力鼓吹飲茶的多種益處,對推動飲茶風(fēng)氣在英國社會的傳播頗有助益。

J.O.奧文頓對飲茶極盡贊美,但宗教界亦有人士對飲茶大加貶斥,典型代表即約翰·韋斯利。約翰·韋斯利為英國著名宗教家,他在十八世紀(jì)領(lǐng)導(dǎo)了宗教復(fù)興運動,影響極為深遠(yuǎn),對于飲茶,約翰·韋斯利頗為反感,認(rèn)為飲茶危害甚大——不僅對個人身體有害,而且危害社會。韋斯利在1748年給友人的信件中詳細(xì)敘述了自身遭遇:“我無法想象,究竟何種原因?qū)е码p手持續(xù)顫抖,直到意識到:病癥總會在茶早餐后加劇,而停止飲茶大概兩三天此現(xiàn)象會消失。調(diào)查顯示:飲茶對于所知的其他一些人,也會產(chǎn)生同樣的不良影響,由此可知,這是飲茶導(dǎo)致的結(jié)果之一?!奔s翰·韋斯利進一步論及,他經(jīng)過仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),倫敦有很多人士身上呈現(xiàn)出類似的病癥,并且認(rèn)定這也是飲茶造成惡果,對于某些人士而言,飲茶的確有一定的正面功效,但此類功效飲用英倫本土飲品同樣可以獲得,無需專門飲用來自中國的茶葉,所以韋斯利努力勸誡人們,呼吁眾人停止飲茶。而且在講述完上述病癥后,約翰·韋斯利還更進一步,又詳細(xì)論證了飲茶導(dǎo)致的負(fù)面的經(jīng)濟社會影響,認(rèn)為飲茶不僅危害健康,而且花費不菲,堪稱一種浪費,戒茶后可以省下財物,用于幫助窮人。

表面看來,韋斯利基于飲茶危害健康這一緣由而反對飲茶,而且從其個人行為來看,他自身曾經(jīng)一度戒茶,不過他并未長期堅持,而是后來又恢復(fù)了飲茶習(xí)慣,尤其到了晚年的時候,可能因為年老體衰,在星期天早晨韋斯利時常與牧師們一同飲茶,然后主持宗教禮拜活動。由現(xiàn)有材料觀之,韋斯利似乎并沒有因為再次飲茶而發(fā)作手顫癥,他曾經(jīng)痛陳飲茶有害于健康的說法并不能完全令人信服。

韋斯利之所以反對飲茶,或許他在后面所論述的社會經(jīng)濟因素似乎才是主因。英國十八世紀(jì)處于社會劇烈變動期,經(jīng)濟日益發(fā)展進步,工業(yè)革命快速啟動,但與之相伴的是各種社會問題日益凸顯,社會道德嚴(yán)重滑坡。在牛津大學(xué)讀書時,約翰·韋斯利關(guān)心社會問題,痛心于國教日益腐敗、道德衰落不振的社會現(xiàn)實,強烈的使命感喚起了其強烈的宗教熱情,他和弟弟查理·韋斯利等青年才俊組成了“牛津圣社”,意欲拯救衰落不堪的英國社會,著名的韋斯利宗宗教復(fù)興運動由此興起。約翰·韋斯利為非常嚴(yán)肅的社會道德家,他提倡嚴(yán)格的清教道德,主張勤勉工作與節(jié)儉的生活,因為茶在該時期其進口量較為有限,所以價格較高,如果再配上成套的價格不菲的茶具,多少有些奢侈享受的嫌疑,所以在韋斯利這位嚴(yán)肅的宗教家看來,飲茶屬于可恥可惡的奢侈浪費行為,飲茶有悖于嚴(yán)肅、有道德的基督徒生活方式,所以他才積極宣傳自己的反茶主張。韋斯利后來之所以恢復(fù)飲茶,亦與茶葉價格有關(guān),因為隨著茶葉貿(mào)易的迅猛發(fā)展,茶葉價格在十八世紀(jì)不斷下降,它逐漸由奢侈品日益轉(zhuǎn)變?yōu)槿沼孟M品,融入了英國的社會生活,韋斯利也就無須固執(zhí)己見,可以心安理得地與眾人一起飲茶了。韋斯利掀起的反茶運動成為一朵小波瀾,并未真正影響到飲茶在英國的傳播。

結(jié)語

新航路開辟開啟了全球交流的新時代,傳教士基于宗教熱情而投入海外傳教事業(yè),成為推動世界文化交流的重要力量,他們在中國不僅傳播了西方的福音與科學(xué)文化,同時將中國文化引入西方,茶文化經(jīng)克陸茲、門多薩、利瑪竇與曾德昭等人逐漸被呈現(xiàn)到歐洲人眼前,飲茶資訊在西方社會逐漸傳播開來,為其成為中西貿(mào)易中的重要商品奠定了基礎(chǔ)。馬禮遜、盧公明與郭士立等,由于擁有語言優(yōu)勢與知識文化的積累,得以通過直接或間接方式參與茶葉貿(mào)易,側(cè)身有利于擴大中西茶貿(mào)易的相關(guān)政治活動,為推動茶貿(mào)易發(fā)揮了獨特作用。隨著飲茶資訊的傳播以及中西茶貿(mào)易的發(fā)展,飲茶在歐洲各國尤其是英國流行起來,宮廷牧師奧文頓積極宣傳飲茶的益處,宗教領(lǐng)袖韋斯利則因視其為奢侈品而反對飲茶,這些宗教人士影響到了飲茶在西方的傳播。

概而言之,基督宗教既擔(dān)當(dāng)了茶文化西傳的中介,促進了中西茶貿(mào)易的發(fā)展,又對飲茶發(fā)表或者支持或者反對的意見,影響到了飲茶的傳播與普及,可以說,基督宗教與茶文化在西方傳播的密切關(guān)聯(lián),值得學(xué)界予以關(guān)注。

(本文撰寫得到北京外國語大學(xué)中國文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心年度項目《茶文化在英國的傳播與本土化研究》(XTCX150617)資助,特此致謝!)

【作者簡介】劉章才,歷史學(xué)博士,山東師范大學(xué)國際教育學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,曾任韓國蔚山大學(xué)客座教授、英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院訪問學(xué)者,目前主要從事茶文化世界傳播史研究,主持有國家社科基金后期資助項目《英國茶文化研究:1650—1900》等科研項目多項,在《光明日報》(理論版)、Asian Study(韓國)等海內(nèi)外期刊發(fā)表論文近三十篇。

來源:茶貴人

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

找到約398條結(jié)果 (用時 0.006 秒)
沒有匹配的結(jié)果
找到約11條結(jié)果 (用時 0.0 秒)
沒有匹配的結(jié)果