茶馬古道節(jié)點麗江設立“東巴文字活化石”國際標準

  為了改變人們對具有"文字活化石"之稱的東巴象形文字的任意書寫和釋讀,云南麗江市東巴文化研究院著手進行東巴文國際標準化的工作。

  東巴文字是一種原始圖畫象形文字,計約二千余個字符,因其專門被云南麗江納西族的祭司東巴用于書寫宗教用書和宗教活動,被稱為"東巴文",曾被聯(lián)合國教科文組織列為世界記憶遺產(chǎn)。

  納西族人口約三十萬,分布在中國滇、川、藏三省區(qū)的結合處,茶馬古道重要節(jié)點麗江市為納西族的主要聚居區(qū),納西族的東巴文化是以東巴教為軸心的原始宗教文化,東巴、東巴儀式、東巴文字、東巴經(jīng)典、東巴舞、東巴畫構成了多元的東巴文化。

  隨著東巴文化越來越為人所知以及云南麗江旅游的持續(xù)升溫,東巴文化尤其是東巴文字被開發(fā)成為一種熱銷的文化商品,其中許多商品隨意書寫和釋讀東巴文字。

  "由國家語委和國家教委立項,麗江東巴文化研究院被委托進行東巴文的國際標準化工作,我們將對2000多東巴字符的書寫、發(fā)音和意義進行標注,并同時向國家標準化組織申報。"當新華社"踏訪茶馬古道"報道組來到麗江,當?shù)貣|巴文化研究院院長趙世紅向記者介紹到。

  這意味著東巴文字的書寫和釋讀將有統(tǒng)一標準,標準之外的書寫均為"錯別字"。目前即使在中國學術界,對東巴文字進行武斷釋讀的現(xiàn)象非常普遍。

  趙世紅告訴記者,國內東巴文字研究在深度上甚至比不上上世紀八十年代,浮躁學風盛行,就在不久前他還看見中國大連海事學院一位專家發(fā)表的關于東巴文字的論文,其中對東巴文簡單詞--"愛"字的釋讀就充斥錯誤。

  "東巴文'愛'字的寫法是左邊畫一個男人,右邊畫一個女人,兩個圖案之間有類似英文'P'的符號,這個符號實際上是標識'愛'的讀音,但在這位專家的解釋下成為:一名女子舉一面旗向男子投降,即為'愛'字。"趙世紅說到。

  在麗江大研古城的林立商鋪中,存在眾多趙世紅所說的東巴象形文字的文化產(chǎn)品,其中有體恤、陶瓷、小紀念品、東巴經(jīng)等。

  趙世紅說,市面上許多商家胡亂釋讀東巴象形文字,對東巴文字進行隨意的書寫和所謂藝術加工,"比如說中文'天天快樂'這個詞,我想任何一種語言翻譯也不能是把每個單字翻譯然后合在一起了事吧?現(xiàn)在市面上有許多所謂的東巴文化產(chǎn)品就是這種情形。"

  自今年5月立項,東巴文國際標準化工作已經(jīng)接近尾聲,趙世紅表示,當?shù)氐难芯繖C構還將在下一步整理修訂出一部最新的東巴語字典和詞典,對東巴文注音、用法、經(jīng)文出處、特有名詞解釋等多項內容進行注明。

 

責編: isundust
普洱茶品牌推薦
?